期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从语言隐喻角度分析小说《水浒传》中的人物绰号翻译 被引量:3
1
作者 赵冬华 《语文建设》 北大核心 2016年第11X期91-92,共2页
金圣叹对古典小说《水浒传》的人物形象塑造成就给予了很高的评价,认为《水浒传》"写一百八人,真是一百八样"。虽然将本书中的一百单八将的性格均进行了超越类型化的评论方式,有些过于高估的成分,但不可否认的是,在明朝初年... 金圣叹对古典小说《水浒传》的人物形象塑造成就给予了很高的评价,认为《水浒传》"写一百八人,真是一百八样"。虽然将本书中的一百单八将的性格均进行了超越类型化的评论方式,有些过于高估的成分,但不可否认的是,在明朝初年那个还没有诞生《红楼梦》的时代里,施耐庵的一部《水浒传》打破了前代小说创作中包括《三国演义》在内所有人物形象塑造原则层面的窠臼,在古典小说史上具有非比寻常的里程碑作用。然而在人物形象的鲜明表现中,人物绰号的使用存在着比较有代表性的意义。伴随着民族文化软实力的逐渐增强,传统文化的国际影响力也随之不断扩大,以至于《水浒传》的翻译成为了海外汉学研究中比较热议的话题。本论文从语言隐喻的角度出发,通过沙博理英译本的《水浒传》中有关绰号翻译的讨论,进一步展现出西方阅读视野下,人物的绰号及其代表意义在外国读者心目中的感知映像。 展开更多
关键词 语言隐喻角度 《水浒传》 人物绰号 翻译活动
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部