-
题名《向克里奥尔语转移中的差异与重复:情感表达》述评
- 1
-
-
作者
葛平平
-
机构
南京大学文学院
加州大学圣芭芭拉分校语言学系
-
出处
《语言战略研究》
2020年第5期92-96,共5页
-
基金
国家留学基金(201906190045)
江苏省研究生科研创新计划项目(KYCX19_0012)的资助。
-
文摘
该书通过对语言转移两端的语言克里奥语^①(澳大利亚北部以英语为基础的克里奥尔语)和达拉邦语(被取代的澳大利亚土著语)中情感表达的个案研究,探讨了语言转移对言语社区说话者的语言习惯、社会生活和世界观等方面的影响。该书采用涵盖语言学、心理学、人类学及其他社会科学的跨学科研究方法,突破了“语言转移是一种损失”传统观念的束缚,以实证研究表明使用一种新语言对说话者的交流方式、身份认同和共享价值观等方面产生的影响是有限的。
-
关键词
语言转移
克里奥尔语
土著语言
情感表达
-
分类号
H002
[语言文字—语言学]
-
-
题名浅说“他”的来源
被引量:1
- 2
-
-
作者
金中歧
-
出处
《汉语学习》
1984年第3期38-39,共2页
-
文摘
“他”在现代汉语中用为第三人称代词,这并非自古就如此,而是有一个形成过程的。 “他”本作“它”。《说文》:“它,虫也。从虫而长,象冤曲垂尾形。上古草居患它,故相问:无它乎?”段注:“相问无它,犹后人之不恙、无恙也。语言转移,则以无别故当之。而其字或假‘佗’为之,又俗作‘他’,经典多作‘它’,……。” 可见,“它”的本义是虫,引申为“别故”。“他”是“它”的俗写。
-
关键词
第三人称代词
无它
语言转移
《晋书》
段注
驴乳
本义
现代汉语
《说文》
《百喻经》
-
分类号
H19
[语言文字—汉语]
-