期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
译文读者认知和谐的语用翻译策略选择原则 被引量:4
1
作者 李占喜 《外文研究》 2013年第3期85-91,107-108,共9页
本文对前人有关"直译"和"意译"两大翻译策略的学术观点做出反思性回顾,认为:该方面的讨论,有必要从翻译实践层面的探讨提高到理论建构的层面予以深入研究;并在"翻译过程的关联—顺应研究路向"的理论框架... 本文对前人有关"直译"和"意译"两大翻译策略的学术观点做出反思性回顾,认为:该方面的讨论,有必要从翻译实践层面的探讨提高到理论建构的层面予以深入研究;并在"翻译过程的关联—顺应研究路向"的理论框架内,结合"译文读者为中心的认知和谐原则",运用文化意象翻译语料进行分析例证,尝试提出"译文读者认知和谐的语用翻译策略选择原则";旨在对译者的翻译策略选择起到一定的指导作用,帮助其从传统译论要求忠实于作者的神圣职责和当前译论主张发挥译者主体性意识矛盾不安的心理状态中解放出来。 展开更多
关键词 译文读者认知和谐 语用翻译策略 关联—顺应研究路向 文化意象译例分析
在线阅读 下载PDF
英语话语标记语的翻译研究:阐释与运用
2
作者 李欣 《外语与翻译》 2012年第2期16-23,共8页
本文分析了英汉翻译中话语标记语的显化和隐化现象,揭示了造成不同翻译策略的原因,并探讨了汉英翻译中运用话语标记语的可行性和有效性,以及如何恰当运用话语标记语来建构自然流畅的目标语文本。这些讨论对于话语标记语的深入研究具... 本文分析了英汉翻译中话语标记语的显化和隐化现象,揭示了造成不同翻译策略的原因,并探讨了汉英翻译中运用话语标记语的可行性和有效性,以及如何恰当运用话语标记语来建构自然流畅的目标语文本。这些讨论对于话语标记语的深入研究具有一定的学术意义和实用价值。 展开更多
关键词 话语标记语 语篇和人际功能 口头交互式话语 语用翻译策略
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部