期刊文献+
共找到21篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
称呼语转换及语用翻译策略探究 被引量:15
1
作者 李先进 黄信 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2011年第6期129-133,共5页
称呼语是言语交际过程的重要组成部分,是传递信息和交流感情的重要工具。它折射出语言与文化的密切关系,体现了称呼语背后鲜明的民族文化特征。本文探讨了称呼语的转换及其功能,并从语用视角探讨英汉称呼语翻译的策略,以求获得最佳的翻... 称呼语是言语交际过程的重要组成部分,是传递信息和交流感情的重要工具。它折射出语言与文化的密切关系,体现了称呼语背后鲜明的民族文化特征。本文探讨了称呼语的转换及其功能,并从语用视角探讨英汉称呼语翻译的策略,以求获得最佳的翻译效果,为等值翻译的可行性提供一点启示。 展开更多
关键词 称呼语 转换 语用功能 语用翻译
在线阅读 下载PDF
从文化语境的角度谈语用翻译 被引量:16
2
作者 欧阳利锋 徐惠娟 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2002年第2期18-20,23,共4页
本文从文化翻译学的角度出发,以语用学为理论依据,着重探讨了文化语境,包括色彩的文化内涵、双关语的文化色彩、历史典故传递的历史文化信息、以及宗教信仰的文化内涵等文化现象对语言翻译的制约作用和相应的翻译方法。
关键词 文化语境 文化差异 语用翻译
在线阅读 下载PDF
意图性与语用翻译 被引量:8
3
作者 胡作友 张小曼 《学术界》 CSSCI 北大核心 2005年第6期203-208,共6页
意图性是原作者隐含在语篇中的目的,译者在翻译时必需考虑意图性。本文从意图性与交际关系的角度探讨了意图性在语用翻译中的作用,并通过例证说明只有传递了原作者的意图性才能达到翻译中的功能对等。
关键词 意图性 功能对等 语用翻译
在线阅读 下载PDF
语境顺应与语用翻译 被引量:18
4
作者 钟文 《学术界》 CSSCI 北大核心 2011年第11期163-173,288,共11页
语用翻译是一种新兴的翻译理念,它把语用学理论创造性地应用到翻译中,从而形成了该种跨学科的翻译观,本文从语境顺应论的观点出发,讨论语境顺应性对语用翻译的启示及其在语用翻译中的作用。在顺应理论的框架内,翻译不是一种固定的、不... 语用翻译是一种新兴的翻译理念,它把语用学理论创造性地应用到翻译中,从而形成了该种跨学科的翻译观,本文从语境顺应论的观点出发,讨论语境顺应性对语用翻译的启示及其在语用翻译中的作用。在顺应理论的框架内,翻译不是一种固定的、不变的东西,而是一种动态的活动。 展开更多
关键词 语境 顺应 语用翻译
在线阅读 下载PDF
从关联理论看语用翻译 被引量:7
5
作者 张晓红 《东北大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2008年第3期269-273,共5页
关联理论认为,要正确理解语言就要通过语境来寻找关联,要靠推理。而翻译中为达到语用等效,其前提正是正确地认知和理解语言。关联理论对语用翻译具有指导作用。依据关联理论能更好地理解原文,寻找关联,解释翻译过程中作者—译者—译文... 关联理论认为,要正确理解语言就要通过语境来寻找关联,要靠推理。而翻译中为达到语用等效,其前提正是正确地认知和理解语言。关联理论对语用翻译具有指导作用。依据关联理论能更好地理解原文,寻找关联,解释翻译过程中作者—译者—译文读者的三元关系,从而更好地顾及读者的认知,达到翻译中的语用等效。 展开更多
关键词 关联理论 语用翻译 语用等效
在线阅读 下载PDF
双关语语用翻译量化模型 被引量:9
6
作者 赵会军 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2012年第5期72-76,共5页
双关语翻译历来是一个难题,为了解决双关语翻译的评判依据问题,本文提出了双关语语用翻译量化模型。此模型首先确定了双关语源语的三个意义点,视其为常量,视与其对应的目标语的三个意义点为变量,然后计算目标语与源语三个意义点的重叠度... 双关语翻译历来是一个难题,为了解决双关语翻译的评判依据问题,本文提出了双关语语用翻译量化模型。此模型首先确定了双关语源语的三个意义点,视其为常量,视与其对应的目标语的三个意义点为变量,然后计算目标语与源语三个意义点的重叠度,并根据重叠度的变化判断双关语翻译的对等程度即合格程度。同时也可依据模型动态地提高双关语翻译的重叠度,尝试通过量化的方法提高双关语的对等程度。本研究对于机器翻译中最难解决的词义消岐问题也能起到很好的语言学模型引导作用。 展开更多
关键词 双关语 语用翻译 量化模型 机器翻译
在线阅读 下载PDF
英汉低调陈述结构对比及其语用翻译 被引量:3
7
作者 鞠红 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2004年第1期123-127,共5页
本文从英语教学和英汉翻译的应用角度出发比较英汉低调陈述结构 ;并运用语用动态翻译的理论 ,探索英汉低调陈述翻译的具体方法。
关键词 低调陈述 结构 语用翻译
在线阅读 下载PDF
文化差异对语用翻译的影响 被引量:1
8
作者 鲍德旺 《江苏社会科学》 CSSCI 北大核心 2009年第S1期236-239,共4页
语言是文化的载体,而翻译是语言之间的转换活动。由于"每一门学科都有可能从本学科的视角出发来考察与之休戚相关的文化问题"(刘宓庆,1999:3),所以如何处理翻译过程中的文化差异问题则成为译者不可回避的问题。文化差异是导... 语言是文化的载体,而翻译是语言之间的转换活动。由于"每一门学科都有可能从本学科的视角出发来考察与之休戚相关的文化问题"(刘宓庆,1999:3),所以如何处理翻译过程中的文化差异问题则成为译者不可回避的问题。文化差异是导致不同语言之间交际障碍并造成语用失误的主要因素之一。文化交流是翻译的根本任务,所以本文从交际和翻译的关系入手,分析了文化差异所造成的交际障碍,并阐释了语用翻译对跨文化交际的指导作用。 展开更多
关键词 文化差异 语用失误 语用翻译
在线阅读 下载PDF
利用关联理论实现语用翻译中的语境分析 被引量:4
9
作者 孙晓凌 《河海大学学报(哲学社会科学版)》 2004年第3期68-70,共3页
关联理论为翻译研究开辟了一个新的视角,它强调语境效果,而翻译也可以通过关联来取得最佳语境效果。本文以关联理论研究为基础,通过回顾关联理论在语用翻译中的作用,从情景语境,文化语境等不同角度揭示关联理论对于语用翻译的启示。同... 关联理论为翻译研究开辟了一个新的视角,它强调语境效果,而翻译也可以通过关联来取得最佳语境效果。本文以关联理论研究为基础,通过回顾关联理论在语用翻译中的作用,从情景语境,文化语境等不同角度揭示关联理论对于语用翻译的启示。同时结合语篇实例,进一步阐述该理论的语用价值及对语用翻译中语境分析的指导意义。 展开更多
关键词 关联理论 语用翻译 情景语境 文化语境 翻译理论
在线阅读 下载PDF
试析科技翻译中的语义与语用翻译手法 被引量:1
10
作者 李鲁 《山东外语教学》 北大核心 1993年第4期12-14,共3页
自1965年英国语言学家和翻译理论家J.C.卡特福德发表了 A Linguistic Therory ofTranslation(《翻译的语言理论》)一书以来,世界上有不少著名的学者(如纽马克、奈达、穆南等)都开始从语言的角度来探讨翻译理论,从而使翻译研究日趋科学... 自1965年英国语言学家和翻译理论家J.C.卡特福德发表了 A Linguistic Therory ofTranslation(《翻译的语言理论》)一书以来,世界上有不少著名的学者(如纽马克、奈达、穆南等)都开始从语言的角度来探讨翻译理论,从而使翻译研究日趋科学化。发展迄今。 展开更多
关键词 语用翻译 科技翻译 卡特福德 翻译理论 语义翻译 纽马克 翻译手法 语言理论 语用意义 科技英语
在线阅读 下载PDF
跨文化交际视域下中俄语用翻译研究 被引量:1
11
作者 关茗竺 《福建茶叶》 2019年第3期243-244,共2页
随着目前多元文化交流与传承不断深化,跨文化交际成为不同文化交流与融合的新常态。在这一文化交流环境下,俄语用翻译活动开展时,要注重尊重不同文化的内涵与差异,通过选择合适的文化融入视角,从而实现中俄语用翻译的最佳效果。本文拟... 随着目前多元文化交流与传承不断深化,跨文化交际成为不同文化交流与融合的新常态。在这一文化交流环境下,俄语用翻译活动开展时,要注重尊重不同文化的内涵与差异,通过选择合适的文化融入视角,从而实现中俄语用翻译的最佳效果。本文拟从跨文化交际视域下语用翻译与交流要求分析入手,结合中俄语用翻译的综合特征,进而分析跨文化交际视域下中俄语用翻译策略。 展开更多
关键词 跨文化 交际视域 俄语 语用翻译研究
在线阅读 下载PDF
语用翻译在古诗英译中的运用及限度
12
作者 来鲁宁 刘晓娟 《北京理工大学学报(社会科学版)》 2004年第z1期6-8,19,共4页
通过对语用翻译理论的阐释,从文化差异和古诗含蓄性的角度讨论了古诗的难译性,指出古诗英译中运用语用翻译的必要性;结合例诗从3个等效层次上分析其具体的运用,最后从美学角度讨论其运用的限度问题。
关键词 语用翻译 古诗英译 模糊美 限度.
在线阅读 下载PDF
中国语用学翻译美学思想 被引量:6
13
作者 曾文雄 《学术论坛》 北大核心 2006年第3期190-193,共4页
中国传统的译论折射出哲学、美学与翻译学有着密切的关系。文章综观中国翻译美学与语用学翻译美学的哲学-美学思想,探索语用学翻译美学的审美主体和客体、审美的认知图式与审美再现原则、文化美学与文化传真、灵感翻译美学、语用学翻译... 中国传统的译论折射出哲学、美学与翻译学有着密切的关系。文章综观中国翻译美学与语用学翻译美学的哲学-美学思想,探索语用学翻译美学的审美主体和客体、审美的认知图式与审美再现原则、文化美学与文化传真、灵感翻译美学、语用学翻译美学综观,提出中国语用学翻译美学走向动态的理性的语用意义、语用价值与语用美学的高度统一。 展开更多
关键词 翻译美学 哲学-美学 语用翻译 中国
在线阅读 下载PDF
语用学翻译思维美学 被引量:7
14
作者 曾文雄 《社会科学家》 CSSCI 2006年第3期206-209,共4页
哲学、美学、翻译学、思维有着密切的关系。本文分析中西语用学翻译思维美学的哲学、本质与渊源,探索语用学翻译思维美学再现的认知推理过程、语篇美学、文化美学传真与灵感翻译的美学,提出语用学翻译的语用意义、语用价值的传递与思维... 哲学、美学、翻译学、思维有着密切的关系。本文分析中西语用学翻译思维美学的哲学、本质与渊源,探索语用学翻译思维美学再现的认知推理过程、语篇美学、文化美学传真与灵感翻译的美学,提出语用学翻译的语用意义、语用价值的传递与思维美学保持高度的一致性。 展开更多
关键词 思维关学 语用翻译 哲学-美学
在线阅读 下载PDF
也论翻译中的语用问题 被引量:5
15
作者 吴义诚 《外语研究》 北大核心 1998年第2期58-59,16+46,共4页
语用学是对话语如何在情景中获得意义的研究(Leech1983)。换言之,它所研究的不是游离于语境之外的抽象的意义,而是语言在一定的语境中使用时体现出来的具体的意义(何兆熊1989)。语用学给翻译理论工作者最深刻的启迪... 语用学是对话语如何在情景中获得意义的研究(Leech1983)。换言之,它所研究的不是游离于语境之外的抽象的意义,而是语言在一定的语境中使用时体现出来的具体的意义(何兆熊1989)。语用学给翻译理论工作者最深刻的启迪是,翻译研究脱离具体的语篇与语境去... 展开更多
关键词 语用翻译 语用 翻译 语用意义 语境 “言外之力” 译文 间接言语行为 言外行为 字面意义
在线阅读 下载PDF
翻译学“语用学转向”:“语言学转向”与“文化转向”的终结 被引量:22
16
作者 曾文雄 《社会科学家》 CSSCI 2006年第5期193-197,共5页
哲学与语言学、翻译学的发展息息相关。“语言学转向”、“语用学转向”与译学的“文化转向”有其发展的哲学思想,考察了翻译学的“语言学转向”与“文化转向”的不足,文章试图以整合的视野,平衡语言学转向与文化转向的张力,探讨翻译学... 哲学与语言学、翻译学的发展息息相关。“语言学转向”、“语用学转向”与译学的“文化转向”有其发展的哲学思想,考察了翻译学的“语言学转向”与“文化转向”的不足,文章试图以整合的视野,平衡语言学转向与文化转向的张力,探讨翻译学的本质,提出翻译学“语用学转向”是以语言为中介的合理的人际交往活动,以意义为归宿,以关联为准绳,以顺应为手段,重点放在主体和客体交往的主体间性上,研究动态交际中语言使用的本质,是归结两大翻译研究范式走向极端的现象,使翻译研究走向建构、理性。 展开更多
关键词 翻译学的语用学转向 语言学转向 文化转向 终结
在线阅读 下载PDF
国内语用学视角下的翻译研究(1988—2020)——基于CNKI的文献计量分析
17
作者 方荣杰 李雯 《北京第二外国语学院学报》 2023年第1期91-105,128,共16页
本文以中国知网(CNKI)的核心期刊为数据来源,运用Microsoft Excel和可视化软件CiteSpace,从年度发文量、研究方法、期刊刊载量、发文作者、研究热点和研究特点六大方面对1988—2020年语用学视角下的翻译研究进行了梳理和回顾。研究发现:... 本文以中国知网(CNKI)的核心期刊为数据来源,运用Microsoft Excel和可视化软件CiteSpace,从年度发文量、研究方法、期刊刊载量、发文作者、研究热点和研究特点六大方面对1988—2020年语用学视角下的翻译研究进行了梳理和回顾。研究发现:(1)经过长期发展,语用翻译研究目前已进入稳定发展期,增幅削减;(2)研究热点集中在关联理论的理论建构及理论应用上;(3)语用学视角下的翻译研究呈现口译研究成果突出、翻译策略研究不断深化、翻译研究范围广泛的特点;(4)语用翻译研究以人文主义研究为主,实证研究比较薄弱。本文的回顾与梳理旨在为今后的语用翻译研究提供参考和借鉴。 展开更多
关键词 语用翻译 研究热点 翻译研究 文献分析 综述
在线阅读 下载PDF
双语词典翻译的等值原则——兼谈双语词典翻译与文学翻译的区别 被引量:23
18
作者 章宜华 《学术研究》 CSSCI 北大核心 2003年第5期124-128,共5页
意义—篇章理论的研究表明 ,自然语言就是反映意义和语篇之间关系的符号系统 ,深层语义与表层语言形式之间存在着多重对应关系和不同的对应特征。不同的翻译文体或领域要求有不相同的等值标准。双语词典的例句具有特殊的功能特征 ,在翻... 意义—篇章理论的研究表明 ,自然语言就是反映意义和语篇之间关系的符号系统 ,深层语义与表层语言形式之间存在着多重对应关系和不同的对应特征。不同的翻译文体或领域要求有不相同的等值标准。双语词典的例句具有特殊的功能特征 ,在翻译过程中对其语义、语用、修辞、句型结构、文化信息和标记特征等方面的处理原则和方法与文学翻译都有较大的差别。认识这些差别 ,弄清词典翻译的等值原则 ,有利于提高双语词典的翻译质量。 展开更多
关键词 双面词典翻译 等值原则 双语词典翻译 文学翻译 内容 形式 翻译背景 翻译单位 翻译语用 翻译指称 表达形式 表述内容 功能 语义 标记 修辞 文化 效应
在线阅读 下载PDF
《语用学与英语学习》评介
19
作者 冉永平 《外语研究》 CSSCI 北大核心 1999年第2期64-65,共2页
十年前,何自然教授编著的《语用学概论》(湖南教育出版社,1988年4月,下简称《概论》)向国内读者介绍了语用学这门年轻学科的概貌。何教授的另一本新作《语用学与英语学习》(上海外语教育出版社,1997年9月)又面世了;... 十年前,何自然教授编著的《语用学概论》(湖南教育出版社,1988年4月,下简称《概论》)向国内读者介绍了语用学这门年轻学科的概貌。何教授的另一本新作《语用学与英语学习》(上海外语教育出版社,1997年9月)又面世了;该书在内容上可以说是《概论》的新编... 展开更多
关键词 语用 英语学习者 关联理论 文化差异 语用翻译 语用失误 社会语用 语用推理 语言交际 认知语用
在线阅读 下载PDF
德国功能派翻译理论与影视翻译
20
作者 王向华 《电影评介》 北大核心 2008年第24期65-,112,共2页
德国功能派翻译理论以其对译文的功能、接受者、交际情景、交际媒介等因素的重视,对"译文要忠实于原文"这一传统概念提出了挑战。
关键词 功能派翻译理论 影视语言 影视翻译影视素材作为语用输入的
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部