期刊文献+
共找到33篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
以语言接触为导向建构语料库翻译学的新领域与新视界——《基于语料库的翻译和语言接触研究》介评
1
作者 李笔豪 《外文研究》 2024年第4期91-96,107,共7页
翻译是不同语言进行间接接触最集中的场域。语言接触拓宽了语料库翻译学的研究视域,而语料库翻译学又以翻译为“核”、实证为“器”,赋予语言接触全新的解读。《基于语料库的翻译和语言接触研究》首次系统介绍了“基于语料库的翻译和语... 翻译是不同语言进行间接接触最集中的场域。语言接触拓宽了语料库翻译学的研究视域,而语料库翻译学又以翻译为“核”、实证为“器”,赋予语言接触全新的解读。《基于语料库的翻译和语言接触研究》首次系统介绍了“基于语料库的翻译和语言接触”这一前沿议题,透过多重视角观其面面,从全景面貌勾勒其轮廓,以纵深剖析揭示其体系,就其历史脉络和未来动向予以回溯与体察,辅以案例细析回望经典研究,不仅为语料库翻译学开创了崭新的研究疆域,也为其打开了广阔的研究视界。 展开更多
关键词 语言接触 语料库翻译学 基于语料库翻译和语言接触研究
在线阅读 下载PDF
基于语料库的吉尔曼短篇小说叙事共性研究
2
作者 曾秦 《海外英语》 2025年第3期170-172,共3页
本研究运用语料库分析法,依托于美国早期女权主义作家夏洛特·帕金斯·古尔曼20篇短篇小说构建的自建语料库,并使用AntCone4.1.2软件执行关键词及关健语篇的实证分析,旨在深度探讨小说主题及人物问的性别关系共性。研究揭示:古... 本研究运用语料库分析法,依托于美国早期女权主义作家夏洛特·帕金斯·古尔曼20篇短篇小说构建的自建语料库,并使用AntCone4.1.2软件执行关键词及关健语篇的实证分析,旨在深度探讨小说主题及人物问的性别关系共性。研究揭示:古尔曼的作品可分为经济独立、家庭禁铜和心理健康三大主題类別:作品核心探讨了得与失、自由与禁锢、快乐与压抑等主题,彰显了女性主角在追求自我解放过程中的精神历程。此外,研究证实古尔曼遵循与理解当时社会认可的性别关系模式,支持女性在两性对话中享有平等主导权的价值观,并强调女性经济自立的重要性。 展开更多
关键词 夏洛特·帕金斯·吉尔曼 短篇小说 语料库研究方法 主题共性 两性关系共性
在线阅读 下载PDF
语料库翻译学的跨学科研究——评《基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究》 被引量:5
3
作者 王峰 花萌 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2017年第5期110-111,共2页
0.引言 莎士比亚戏剧翻译影响较大的是朱生豪(1947)、梁实秋(1947)和方平(2000)的三个译本。2016年适逢莎翁逝世400周年,有必要对莎剧汉译全面深入地描写与阐释,对于译学研究和莎剧重译有着理论和实践的双重意义。胡开宝教授的... 0.引言 莎士比亚戏剧翻译影响较大的是朱生豪(1947)、梁实秋(1947)和方平(2000)的三个译本。2016年适逢莎翁逝世400周年,有必要对莎剧汉译全面深入地描写与阐释,对于译学研究和莎剧重译有着理论和实践的双重意义。胡开宝教授的《基于语料库的莎士比亚戏剧汉译研究》(以下称《研究》)第一章综述莎剧汉译研究现状。第二章介绍平行语料库建制。第三章探讨翻译共性,并提出强化与弱化这一组新的共性假设。 展开更多
关键词 莎士比亚戏剧 平行语料库 跨学科研究 汉译 翻译学 戏剧翻译 译学研究 翻译共性
在线阅读 下载PDF
语料库翻译学理论与未来发展方向研究--评《语料库翻译学》 被引量:2
4
作者 张莉 《人民长江》 北大核心 2020年第11期I0005-I0005,共1页
语料库翻译学理论是英国曼彻斯特大学Mona Baker教授提出来的,语料库翻译学研究经历了几十多年的发展历程取得了可喜进步,已发展成为重要的译学研究范式。语料库翻译学将量化研究方法引入到了翻译学研究之中,依据大量语料考察与数据统... 语料库翻译学理论是英国曼彻斯特大学Mona Baker教授提出来的,语料库翻译学研究经历了几十多年的发展历程取得了可喜进步,已发展成为重要的译学研究范式。语料库翻译学将量化研究方法引入到了翻译学研究之中,依据大量语料考察与数据统计优势观察到大量肉眼无法发现的翻译现象。语料库翻译学是技术与人文的融合,把翻译文本语言特征的描写,同翻译文本生成的社会文化语境分析,进行了有机的融合。语料库语言学这种基础资源被广泛应用于词典编纂和语言教学研究等方面,它是经验主义语言研究方法的主要资源。 展开更多
关键词 语料库翻译学 语言研究方法 词典编纂 社会文化语境 翻译文本 翻译学研究 翻译现象 语料库语言学
在线阅读 下载PDF
《定量方法在语料库翻译研究中的应用》评介 被引量:1
5
作者 齐金鑫 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2015年第5期109-111,共3页
1.内容简介 《定量方法在语料库翻译研究中的应用》(Quantitative Methodsin Corpus—Based Translation Studies)为基于语料库的翻译研究(CBTS)提供了一些必要的定量研究方法。尽管现在的翻译研究中,语料库的使用已经引起人们... 1.内容简介 《定量方法在语料库翻译研究中的应用》(Quantitative Methodsin Corpus—Based Translation Studies)为基于语料库的翻译研究(CBTS)提供了一些必要的定量研究方法。尽管现在的翻译研究中,语料库的使用已经引起人们越来越大的兴趣,然而当源自语料库语言学中的大量统计测试应用到翻译研究中时,分析仍然不够系统。语料库翻译研究中,定量分析方法的发展局限,严重限制和阻碍了文学翻译中理论模式的构建和测试,从而也阻碍了翻译作为一个完整学科的发展。本书为定量方法在语料库翻译研究中的应用,提供了一个很好的启示。 展开更多
关键词 语料库翻译研究 定量方法 应用 评介 定量研究方法 语料库语言学 定量分析方法 内容简介
在线阅读 下载PDF
国际语料库翻译研究的新进展——《实证翻译研究:方法和理论传统再创新》介评
6
作者 侯奕茜 刘玉梅 《外国语文》 北大核心 2020年第1期156-160,共5页
0引言1993年,英国人Mona Baker发表《语料库语言学和翻译研究:启示和应用》一文,标志着语料库翻译学(Corpus-based Translation Studies,以下简称CBTS)的诞生,也引发了国内外翻译语料库的创立和应用方面的研究。CBTS主要源自两个相关研... 0引言1993年,英国人Mona Baker发表《语料库语言学和翻译研究:启示和应用》一文,标志着语料库翻译学(Corpus-based Translation Studies,以下简称CBTS)的诞生,也引发了国内外翻译语料库的创立和应用方面的研究。CBTS主要源自两个相关研究领域---语料库语言学和描写翻译研究,它是一种“综合的、丰富的、独立的”研究范式(Laviosa,2002:5)。简言之,CBTS是以语言学和翻译理论为指导,以翻译本体为研究对象,以概率和统计为手段,对翻译现象进行描写和解释,探索翻译现象的本质的一门学科,它从一开始就很重视理论研究和应用研究的同步开展(王克非等,2008)。2015年出版的《语料库翻译学的新趋向》旨在介绍国际语料库翻译学的最新趋向,着重探讨了语料库设计与创建、数据分析技术等问题,但实证研究方法有待挖掘、语种语类有待扩展。 展开更多
关键词 语料库翻译学 语料库翻译研究 翻译现象 描写翻译研究 语料库语言学 翻译本体 实证研究方法 数据分析技术
在线阅读 下载PDF
语料库语言学研究方法之哲学思考 被引量:3
7
作者 崔艳嫣 黄瑞红 《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》 2010年第4期1-5,共5页
20世纪80年代以来,语料库语言学的研究方法受到语言学家的关注,认识该研究方法的特点对语言研究非常重要。现代语言学三大主要流派的研究方法以及它们对语料的态度各有特点,与语料库语言学的研究方法有历史渊源也有本质的区别。对比分... 20世纪80年代以来,语料库语言学的研究方法受到语言学家的关注,认识该研究方法的特点对语言研究非常重要。现代语言学三大主要流派的研究方法以及它们对语料的态度各有特点,与语料库语言学的研究方法有历史渊源也有本质的区别。对比分析显示语料库语言学是一种兼收并蓄、集定性和定量研究、归纳与演绎方法于一体的综合研究方法,它开拓了语言研究的领域,对描写语言学和理论语言学的发展都具有重大的意义。 展开更多
关键词 语料库 研究方法 语言学
在线阅读 下载PDF
语料库翻译学视阈下的意识形态显化——《语料库批评翻译学概论》述评 被引量:1
8
作者 邢杰 杨慧 《山东外语教学》 2020年第4期131-135,共5页
《语料库批评翻译学概论》一书系统总结了语料库批评译学的理论框架、研究内容、研究方法及研究意义。该书运用语料库方法,着重探讨翻译与政治意识形态、性别意识形态、民族意识形态、个体意识形态以及中国形象构建的互动关系,具有较强... 《语料库批评翻译学概论》一书系统总结了语料库批评译学的理论框架、研究内容、研究方法及研究意义。该书运用语料库方法,着重探讨翻译与政治意识形态、性别意识形态、民族意识形态、个体意识形态以及中国形象构建的互动关系,具有较强的理论指导性、研究针对性和学科前瞻性,有利于拓展翻译与意识形态研究,推动批评译学、语料库翻译学以及整个翻译研究不断向纵深发展。 展开更多
关键词 语料库批评翻译学概论》 语料库翻译研究 翻译与意识形态研究
在线阅读 下载PDF
外语研究中的语料库方法 被引量:1
9
作者 班柏 《大连大学学报》 2012年第4期122-126,共5页
语料库应用于外语研究近年来日趋规范和成熟,但诚如桂诗春教授所指出的,"我们的语料库研究还处在比较初级阶段,需要提高。"[1]本文意在总结语料库在翻译、文学、词典学、文化研究和语言学领域的应用成果,分析已有研究的进展... 语料库应用于外语研究近年来日趋规范和成熟,但诚如桂诗春教授所指出的,"我们的语料库研究还处在比较初级阶段,需要提高。"[1]本文意在总结语料库在翻译、文学、词典学、文化研究和语言学领域的应用成果,分析已有研究的进展和不足,进而促进语料库更好地服务外语教学和外语研究。文章还对语料库的发展前景进行了展望。 展开更多
关键词 语料库 外语研究 方法
在线阅读 下载PDF
翻译学确立之理据及其研究方法
10
作者 陈胜 黄忠廉 《天津外国语大学学报》 1997年第4期72-76,共5页
翻译是科学、是艺术,是技巧,还是技术?翻译学能否确立为一个自成体系的学科?这些已成为译界学者的热门话题.本文也对以上问题提出自己的一孔之见,并就翻译学确立的理据以及翻译学的研究方法展开讨论.
关键词 翻译学 翻译实践 翻译研究 翻译理论 翻译科学 客观规律 理论体系 内在规律 研究方法 翻译活动
在线阅读 下载PDF
《语料库语言学研究中的统计学:新方法》评介
11
作者 王德亮 宋益名 《天津外国语大学学报》 2023年第4期106-110,共5页
1引言近年来,语言学界越来越青睐使用语料库量化方法进行语言学实证研究。研究者需要运用推理统计,将在有限的语料库样本中得到的结论推广到无限大的总体中。然而,对语言学家来说,传统的显著性检验难以直观呈现检验的效果。2021年,伦敦... 1引言近年来,语言学界越来越青睐使用语料库量化方法进行语言学实证研究。研究者需要运用推理统计,将在有限的语料库样本中得到的结论推广到无限大的总体中。然而,对语言学家来说,传统的显著性检验难以直观呈现检验的效果。2021年,伦敦大学学院(University College London)的Sean Wallis出版了《语料库语言学研究中的统计学:新方法》,提出了利用置信区间将显著性检验可视化的新方法。该书系统建构了基于选择的语言观的语料库研究范式与服务于该范式的推理统计方法体系。 展开更多
关键词 语料库语言学 显著性检验 语料库研究范式 伦敦大学学院 置信区间 系统建构 语言学界 量化方法
在线阅读 下载PDF
基于多语语料库的翻译研究:议题与意义 被引量:3
12
作者 胡开宝 田绪军 《北京第二外国语学院学报》 2023年第2期3-17,101,共16页
本文在梳理语料库翻译学缘起和研究现状的基础上,分析了目前语料库翻译学研究存在的不足,提出应开展基于多语语料库的翻译研究,以拓展并深化语料库翻译学研究。我们认为,基于多语语料库的翻译研究的主要议题包括翻译共性、翻译规范、翻... 本文在梳理语料库翻译学缘起和研究现状的基础上,分析了目前语料库翻译学研究存在的不足,提出应开展基于多语语料库的翻译研究,以拓展并深化语料库翻译学研究。我们认为,基于多语语料库的翻译研究的主要议题包括翻译共性、翻译规范、翻译单位和翻译策略与方法等研究。基于多语语料库的翻译研究,不仅能够克服目前语料库翻译学过于依赖单语或双语语料库的局限,深化语料库翻译学研究,而且可以为具有普遍性意义的翻译理论研究提供重要的物质基础,推进普通翻译学的构建与发展。 展开更多
关键词 多语语料库 语料库翻译学 翻译研究 议题 意义
在线阅读 下载PDF
语料库方法与二语习得界面研究综述
13
作者 赵东阳 《海外英语》 2017年第19期26-28,共3页
该文通过回顾国内外二语习得界面研究概况,总结近年来基于语料库的二语习得研究现状,提出将语料库方法运用于二语习得界面研究具有一定的可行性,进而将语料库与二语习得界面研究相结合,探讨研究方法,旨在发现二语学习者界面习得存在的问... 该文通过回顾国内外二语习得界面研究概况,总结近年来基于语料库的二语习得研究现状,提出将语料库方法运用于二语习得界面研究具有一定的可行性,进而将语料库与二语习得界面研究相结合,探讨研究方法,旨在发现二语学习者界面习得存在的问题,为二语习得与外语教学提供针对性建议。 展开更多
关键词 二语习得 界面研究 语料库方法
在线阅读 下载PDF
全国第二届语料库翻译学研讨会即将召开
14
《英语教师》 2012年第1期F0002-F0002,共1页
2009年10月.北京外国语大学中国外语教育研究中心和上海交通大学外国语学院主办的“首届全国语料库翻泽学研讨会”在上海交通大学举行,近五十名来自全国各高校的代表参加了会议,标志着我因语料库翻译学研究的兴起。为进一步推动这一... 2009年10月.北京外国语大学中国外语教育研究中心和上海交通大学外国语学院主办的“首届全国语料库翻泽学研讨会”在上海交通大学举行,近五十名来自全国各高校的代表参加了会议,标志着我因语料库翻译学研究的兴起。为进一步推动这一新学科的发展, 展开更多
关键词 语料库 翻译学 外语教育研究中心 上海交通大学 北京外国语大学 外国语学院 2009年 译学研究
在线阅读 下载PDF
基于语料库的语义韵研究 被引量:8
15
作者 张北镇 周江林 《安康学院学报》 2008年第2期54-56,共3页
基于语料库的语义韵研究为语言学研究开辟了一个新的领域,为词汇研究提供了新的思路,并且对学习者中间语、二语习得等也有重要的指导意义。本文介绍了语义韵的含义、发展、分类、研究方法及其重要意义。
关键词 语料库 语义韵 研究方法 意义
在线阅读 下载PDF
五四翻译诗学的借鉴与立新:语料库文体实证 被引量:4
16
作者 王峰 花萌 《外国语文》 北大核心 2017年第6期108-115,共8页
较之近代翻译文学,五四时期的翻译文学有了更多的文学自觉,多数译者皆是知名作家,他们借由翻译实现了文学观念、文艺思潮、文体建设的新文学改造。特别是1913年泰戈尔成为亚洲首位获得诺贝尔文学奖的作家之后,我国一度呈现"泰戈尔... 较之近代翻译文学,五四时期的翻译文学有了更多的文学自觉,多数译者皆是知名作家,他们借由翻译实现了文学观念、文艺思潮、文体建设的新文学改造。特别是1913年泰戈尔成为亚洲首位获得诺贝尔文学奖的作家之后,我国一度呈现"泰戈尔文学热"。冰心穷10年光阴翻译了泰氏《吉檀迦利》,后来又译《园丁集》。从翻译小诗到小诗写作,冰心受到了哪些影响?又在自己的写作中实现了哪些创新?本文通过语料库技术对以上问题进行实证,对于比较文学影响研究范式的方法论创新亦有裨益。 展开更多
关键词 翻译批评 语料库翻译学 语料库翻译文体学 泰戈尔 影响研究
在线阅读 下载PDF
基于语料库的《简·爱》四种汉译本研究
17
作者 杨长喜 《英语广场(学术研究)》 2012年第9期11-13,共3页
《简.爱》自1935年引入我国后,一再重译。笔者利用语料库翻译学研究方法对其四种译本(祝庆英1980年版、黄源深1993年版、黄淑仁1994年版和宋兆霖1995年版)进行宏观分析对比。本文通过对四种译本的语言特点进行描述,并验证译文中存在的... 《简.爱》自1935年引入我国后,一再重译。笔者利用语料库翻译学研究方法对其四种译本(祝庆英1980年版、黄源深1993年版、黄淑仁1994年版和宋兆霖1995年版)进行宏观分析对比。本文通过对四种译本的语言特点进行描述,并验证译文中存在的翻译普遍性中的简单化和明晰化倾向,并发现黄淑仁的译本所用词汇更丰富、更具变化性,宋兆霖的译本更加简明扼要。 展开更多
关键词 《简·爱》 语料库翻译学研究方法 翻译普遍性
在线阅读 下载PDF
2017国内语料库研究综述 被引量:1
18
作者 张瑞华 王乐乐 《天津外国语大学学报》 2018年第6期134-148,共15页
一、引言 随着计算机技术的快速发展,语料库研究在经历长达25年的低谷后,得到了迅速的发展,尤其是在进入以信息技术为标志的21世纪后,语料库更是得到了越来越多的学者的关注及运用。基于语料库的研究把定性和定量研究方法结合起来... 一、引言 随着计算机技术的快速发展,语料库研究在经历长达25年的低谷后,得到了迅速的发展,尤其是在进入以信息技术为标志的21世纪后,语料库更是得到了越来越多的学者的关注及运用。基于语料库的研究把定性和定量研究方法结合起来,大大地增加了研究结果的客观性、真实性及全面性,克服了只注重定性研究这一传统研究方法的片面性和主观性。 展开更多
关键词 语料库研究 综述 国内 定量研究方法 计算机技术 21世纪 信息技术 传统研究
在线阅读 下载PDF
《语料库翻译文体学》评介
19
作者 周领顺 《天津外国语大学学报》 2020年第1期153-157,共5页
—、引言安德鲁·切斯特曼(Chesterman,1998:201)曾指出翻译研究的三大走向:一是翻译研究从聚焦文本走向探索译者及其翻译策略,二是从翻译规范性翻译研究走向描写性翻译研究的导向变革,三是从哲学概念的分析走向验证式研究的方法论... —、引言安德鲁·切斯特曼(Chesterman,1998:201)曾指出翻译研究的三大走向:一是翻译研究从聚焦文本走向探索译者及其翻译策略,二是从翻译规范性翻译研究走向描写性翻译研究的导向变革,三是从哲学概念的分析走向验证式研究的方法论层面变革。这三大变革孕育了语料库翻译学,它作为描写性翻译研究的分支,借助语料库大数据技术优势,基于客观的翻译事实或现象,研究所调取的翻译语料,对其进行数据分析、解释、归纳和总结,进而论证或反证相关的翻译规律或范式。 展开更多
关键词 语料库翻译学 翻译规律 安德鲁·切斯特曼 规范性翻译 翻译事实 大数据技术 描写性翻译研究 数据分析
在线阅读 下载PDF
我国台湾省“词典及语料库研究中心”积极开展学术活动 被引量:1
20
作者 曾泰元 《辞书研究》 2007年第1期106-107,共2页
我国台湾翻译学学会下设的“词典及语料库研究中心”于2004年春成立。在近三年的实践中,该中心在稳健中求发展,每三个月举办一次季会,并经常邀请海峡两岸以及外国的学者专家发表专题演讲,可说是成果丰硕。
关键词 研究中心 语料库 台湾省 学术活动 词典 海峡两岸 翻译学
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部