期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
民俗研究与《诗经》研究——说雉 被引量:2
1
作者 李湘 《中州学刊》 CSSCI 北大核心 1989年第5期87-90,86,共5页
《诗经》中言雉者,计约七、八个诗章,涉及五、六个诗篇,构成一个系列。雉字之用法与特点:一是全用于兴句中,以兴起下文;二是雉字的涵义,全用为社会生活的象征物,如只从生物学理解,就止于知其皮毛,即使读懂了文字,也难知其真谛。 考查旧... 《诗经》中言雉者,计约七、八个诗章,涉及五、六个诗篇,构成一个系列。雉字之用法与特点:一是全用于兴句中,以兴起下文;二是雉字的涵义,全用为社会生活的象征物,如只从生物学理解,就止于知其皮毛,即使读懂了文字,也难知其真谛。 考查旧时注疏,大概有两种情形:一是也大体知其为社会生活的象征物,但多穿凿附会,互相矛盾,漫无标准,表现出很大的随意性;二是无解无注,付之阙如,得过且过,谁也不予注意,就算了。然而旧时注疏中的错误,当今仍影响读者,必须予以总结清算,才能提高我们的研究水平和读者的阅读欣赏能力。这一类的问题,也同时关系到对古代有关文化的探索与开掘,意义十分丰富。 展开更多
关键词 诗经》研究 民俗研究 太子 注疏 《郑笺》 《毛传》 卫宣公 象征物 鸟兽 诗经直解
在线阅读 下载PDF
读《评〈诗经全译〉》后——与吴培德同志商榷 被引量:1
2
作者 唐莫尧 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》 1987年第6期10-19,共10页
吴培德同志写的《评〈诗经全译〉》(以下简称《评文》),载《云南师范大学学报》1986年5期,后经《新华文摘》1987年3期转载。《诗经全译》(以下简称《全译》),是由袁愈荌同志译诗,笔者注释。吴培德同志另写有《〈诗经全译〉质疑》,载《... 吴培德同志写的《评〈诗经全译〉》(以下简称《评文》),载《云南师范大学学报》1986年5期,后经《新华文摘》1987年3期转载。《诗经全译》(以下简称《全译》),是由袁愈荌同志译诗,笔者注释。吴培德同志另写有《〈诗经全译〉质疑》,载《贵州文史丛刊》1986年4期。吴培德同志两次撰文质疑和评论它存在的问题,是对这本书的热心关注。《全译》由袁愈荌同志《诗经新译》和笔者《诗经全译》两部译注稿合并而成,译诗以袁愈荌同志书稿为主,注释以笔者书稿为主。两稿所采各家之说未尽一致,出版社决定不求统一,注释中保留两说或诸说。(见《诗经全译·出版说明》)在综合编辑中,两稿裁并,各有取舍。虽旨在取二者之长,以臻完美,但在差异之处,注文与译诗照应不严和不调,以及校对上的文字错讹等,是存在的,也是需要向读者致歉的。 展开更多
关键词 诗经直解 全译 译诗 说文 注释 王引之 出版说明 云南师范大学学报 王先谦 段玉裁
在线阅读 下载PDF
“淇则有岸,隰则有泮”新解
3
作者 尚振乾 《陕西师大学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1995年第1期137-137,共1页
“淇则有岸,隰则有泮”新解《诗经·氓》中“淇则有岸,隰则有伴”的旧解大抵有二:一说认为,这句连同上文是言淇水和湿之地(隰)都有个边缘,以此来反喻诗中女主人公的愁苦却(将会)没有个尽头。如余冠英的《诗经选》,陈子展... “淇则有岸,隰则有泮”新解《诗经·氓》中“淇则有岸,隰则有伴”的旧解大抵有二:一说认为,这句连同上文是言淇水和湿之地(隰)都有个边缘,以此来反喻诗中女主人公的愁苦却(将会)没有个尽头。如余冠英的《诗经选》,陈子展的《诗经直解》;另一说认为,这两句连上... 展开更多
关键词 沼泽地 诗经直解 诗经·氓》 女主人公 《毛诗正义》 陈子展 关中方言 淇水 复旦大学出版社 表达层次
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部