期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
自译与发挥译语优势——以林语堂自译为例 被引量:4
1
作者 武敏 《北京科技大学学报(社会科学版)》 2018年第5期7-13,共7页
关于翻译中是否应提倡"发挥译语优势"一直富有争议,文章以对翻译具有示范价值的自译为例,从"抽象"与"形象""严谨"与"简洁""紧凑"与"节律""平实"与&qu... 关于翻译中是否应提倡"发挥译语优势"一直富有争议,文章以对翻译具有示范价值的自译为例,从"抽象"与"形象""严谨"与"简洁""紧凑"与"节律""平实"与"文采"四个方面比较分析了英汉各自的优势,列举了发挥译语优势的语言资源,提出通过"发挥译语优势"促进翻译与创作,促进语言文字的健康发展,促进文学和文化的交流与传播。 展开更多
关键词 发挥译语优势 忠实
在线阅读 下载PDF
优势竞赛论视域下的汉语典籍外译策略
2
作者 朱亚敏 《海外英语》 2019年第1期143-144,共2页
中国典籍是中华文化的重要载体,典籍外译是对外传播中华文化的重要渠道。由于文化具有相对不可译性,古代汉语同现代汉语在表达方式上存在着很大的不同,在词义上存在着很大的偏差,进行典籍外译时难以完全传达原作意义。许渊冲在大量的文... 中国典籍是中华文化的重要载体,典籍外译是对外传播中华文化的重要渠道。由于文化具有相对不可译性,古代汉语同现代汉语在表达方式上存在着很大的不同,在词义上存在着很大的偏差,进行典籍外译时难以完全传达原作意义。许渊冲在大量的文学翻译实践的基础上提出了优势竞赛论,主张译者发挥译语优势,大胆创造,使译文达到可与原文竞赛的水平。该理论摒弃了传统的忠实观,可以充分调动译者的主观能动性进行创造性的翻译活动,从而实现译文同原文在文艺美学层次上最大程度的对等,增加译文的可读性,对我国的典籍外译有着重要的参考价值。 展开更多
关键词 典籍外 译语优势 中华文化 策略
在线阅读 下载PDF
评诗歌翻译中的“优势”、“竞赛”、“超越”
3
作者 彭长江 《山东外语教学》 2003年第6期101-103,108,共4页
尽量利用译语最恰当的表达方式,同其他译者竞赛,力争自己的译本超越别人的译本,应是诗歌译者的追求,也是其他文本译者的追求.但一种语言对另一种语言没有优势,只有自己的特点,两种语言之间不可能进行竞赛,译诗在表达原诗内容方面不可能... 尽量利用译语最恰当的表达方式,同其他译者竞赛,力争自己的译本超越别人的译本,应是诗歌译者的追求,也是其他文本译者的追求.但一种语言对另一种语言没有优势,只有自己的特点,两种语言之间不可能进行竞赛,译诗在表达原诗内容方面不可能跟原诗竞赛,更不用说超越. 展开更多
关键词 诗歌 文学翻 译语优势 “竞赛” “超越”
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部