期刊文献+
共找到16篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
德汉翻译中的词类转换和翻译技巧 被引量:2
1
作者 丁伟祥 《同济大学学报(社会科学版)》 2003年第4期109-115,共7页
本文结合翻译课的教学实践 ,着重从词类和语态转换、长句分译和合理使用汉语成语和四字结构等方面 ,对德汉翻译中的有关技巧举例进行了对比和解释。德语和汉语无论在词法还是在句法上都存在很大的差异 ,只有遵循这些差异 ,才能在翻译时... 本文结合翻译课的教学实践 ,着重从词类和语态转换、长句分译和合理使用汉语成语和四字结构等方面 ,对德汉翻译中的有关技巧举例进行了对比和解释。德语和汉语无论在词法还是在句法上都存在很大的差异 ,只有遵循这些差异 ,才能在翻译时做到忠实通顺 ,明确易懂。要提高翻译能力和水平 ,除了对原文的内容要透彻的了解 ,能写出通顺畅达的汉语外 ,关键还是要注重翻译的实践。 展开更多
关键词 词类转换 德汉对比 翻译技巧 翻译能力提高
在线阅读 下载PDF
母语对学习目的语的干扰——词类的误用 被引量:5
2
作者 林汝昌 《湖南大学学报(社会科学版)》 1994年第1期48-52,62,共6页
在学习一门外语时,学习者在学习过程中是否会受母语的干扰一直是外语教学工作者关注的问题,也是外语教学几个难题中的—个。Twaddell(1965)指出:“就两种语言之间的习惯而言,语言的非强加性(non-reinforcements)和对立是一个值得重视的... 在学习一门外语时,学习者在学习过程中是否会受母语的干扰一直是外语教学工作者关注的问题,也是外语教学几个难题中的—个。Twaddell(1965)指出:“就两种语言之间的习惯而言,语言的非强加性(non-reinforcements)和对立是一个值得重视的问题。通过比较我们将会发现两种语言存在差异,而这些差异远非一个富有经验的外语教师所能意识到的。”虽然对比分析(contrastive analysis)在50和60年代后期已趋衰落,因为人们为语言学习中出现的困难已提出更新的解释,但迄今为止仍没有人怀疑这一事实:即在第二语言学习中,学习者的大量错误可归咎于“母语的干扰”。George(1972)曾评价说,在学习目的语所犯的错误中,大约有三分之一的错误可以归咎于母语的干扰。因此认真地比较分析学习者在学习某一目的语时所犯的错误将有助于发现学习目的语时某些带有规律性的问题。 展开更多
关键词 目的语 词类转换 外语教学 语法功能 学习者 英语单词 两种语言 汉语 母语 无标记
在线阅读 下载PDF
论实词外部结构反逼转类 被引量:1
3
作者 尹继群 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》 1998年第4期41-44,共4页
现代汉语的实词(主要是名、动、形三大类)在其外部结构的反通制约下,可以临时转类。实词转类大致有名词转为形空词、动词、以及形容词转为名词和动词这几类。动词充当句子主语、宾语、修饰语看作转类。实词非常规语法环境是形成转类... 现代汉语的实词(主要是名、动、形三大类)在其外部结构的反通制约下,可以临时转类。实词转类大致有名词转为形空词、动词、以及形容词转为名词和动词这几类。动词充当句子主语、宾语、修饰语看作转类。实词非常规语法环境是形成转类的条件。转类能使表达生动、简练、幽默,具有临时性和随意性。现代汉语实调转类是古代汉语“词类活用”的发展,“转类”是发展兼并类词的重要途径,使用的要和“词性误用”区分开。运用实词转类要有一定的原则。 展开更多
关键词 现代汉语 语法 词类 实词 反逼 外部结构 功能 词类转换
在线阅读 下载PDF
基于关联理论看影视字幕翻译——以《冰河世纪3》为例 被引量:1
4
作者 刘子睿 《电影评介》 北大核心 2015年第16期46-48,共3页
随着影视技术的不断进步,影视剧作为一种最通俗的文化交流媒体与载体,逐步取代了传统平面媒体在跨文化交流中的主体地位,并在不同地域、民族以及不同文化背景的交流中扮演着更为重要的角色。特别是对中国观众,美剧不仅成为近年来日常生... 随着影视技术的不断进步,影视剧作为一种最通俗的文化交流媒体与载体,逐步取代了传统平面媒体在跨文化交流中的主体地位,并在不同地域、民族以及不同文化背景的交流中扮演着更为重要的角色。特别是对中国观众,美剧不仅成为近年来日常生活中不可或缺的娱乐内容,同时也成为广大观众了解和体验美国社会文化的重要窗口。 展开更多
关键词 字幕翻译 娱乐内容 文化交流 影视剧作 关联信息 影视技术 语境效果 最佳关联 词类转换 语言风格
在线阅读 下载PDF
论英语广告语言的词汇特色 被引量:6
5
作者 唐洪波 《湘潭大学社会科学学报》 2002年第1期104-106,共3页
在当今社会中 ,广告逐步渗入人们生活的各个领域 ;广告语言从语言大家族中脱颖而出 ,有着其独特的词汇特色。形容词特别是复合形容词在广告中大量出现 ;广告词作者尽量使用大众化的词汇和人称代词 ,同时 ,通过词汇词性的转换 ,使广告琅... 在当今社会中 ,广告逐步渗入人们生活的各个领域 ;广告语言从语言大家族中脱颖而出 ,有着其独特的词汇特色。形容词特别是复合形容词在广告中大量出现 ;广告词作者尽量使用大众化的词汇和人称代词 ,同时 ,通过词汇词性的转换 ,使广告琅琅上口 ,便于记忆 ,从而拉近了广告与人民生活之间的距离。广告人还通过文化内涵丰富的商标词 。 展开更多
关键词 英语广告语言 词汇特色 商标词 复合形容词 文化内涵 词类转换 人称代词 词性转换
在线阅读 下载PDF
莎士比亚戏剧语言的多样性 被引量:5
6
作者 尹邦彦 《外语研究》 北大核心 1997年第4期19-22,共4页
莎士比亚戏剧语言的多样性尹邦彦Wiliams(1992)指出,16世纪末期是英语史上最富创新精神的时期。当时英国的社会经济结构和理性思想的孕育恰好适时地为莎士比亚提供了施展文学创作才能的有利条件。他不肯袭常蹈故,而是... 莎士比亚戏剧语言的多样性尹邦彦Wiliams(1992)指出,16世纪末期是英语史上最富创新精神的时期。当时英国的社会经济结构和理性思想的孕育恰好适时地为莎士比亚提供了施展文学创作才能的有利条件。他不肯袭常蹈故,而是积极融合中古英语和外来成分的精华,... 展开更多
关键词 莎士比亚戏剧 莎士比亚研究 语言问题 现代英语 形容词 第二人称 中古英语 词类转换 伊丽莎白时代 社会阶级
在线阅读 下载PDF
科技英语的特点及翻译技巧 被引量:1
7
作者 陶艳春 《微生物学杂志》 CAS CSCD 2014年第2期109-112,共4页
科技英语不同于其他文体,其具有客观、准确、严密、简洁、逻辑性强的特点,译者在翻译时要做到既忠实于原文,又能准确通顺地把原文意思表达出来。这不仅需要译者具有一定的外语水平、扎实的汉语语言功底,还要了解相关的专业知识及掌握一... 科技英语不同于其他文体,其具有客观、准确、严密、简洁、逻辑性强的特点,译者在翻译时要做到既忠实于原文,又能准确通顺地把原文意思表达出来。这不仅需要译者具有一定的外语水平、扎实的汉语语言功底,还要了解相关的专业知识及掌握一定的翻译技巧。根据科技英语的特点,从词类的转换、分译、合译几个方面来探讨科技英语的翻译方法和技巧。 展开更多
关键词 翻译 词类转换 分译 合译
在线阅读 下载PDF
浅述英语中兼有两种形式副词的问题 被引量:1
8
作者 成善祯 《山东外语教学》 1987年第2期24-28,共5页
英语中大多数副词都是以ly结尾的,我们可以凭借这一标志性特征去识别副词,但例外的情况不少。原因在于英语中有二十多个同时兼有两种形式的副词(一种有ly词缀的长形式副词,另一种没有ly的短形式副词)。这些成对的同时兼有两种形式的副... 英语中大多数副词都是以ly结尾的,我们可以凭借这一标志性特征去识别副词,但例外的情况不少。原因在于英语中有二十多个同时兼有两种形式的副词(一种有ly词缀的长形式副词,另一种没有ly的短形式副词)。这些成对的同时兼有两种形式的副词大多数都是常用词。 展开更多
关键词 谓语动词 常用词 标志性特征 固定搭配 习惯用法 语言变体 词类转换 细微差别 前置修饰语 something
在线阅读 下载PDF
英汉口译中的拆句问题
9
作者 张继革 《暨南学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1995年第4期101-105,120,共6页
本文从口译的角度出发,通过对英语无主句、被动句、词类、句式等的概括性分析,探讨英汉两种语言在句法上和用词上的异同和相似,以及两种语言的相互适应和转换。用词类转换、改变句式、拆散复句(长句)等手段,在不损害原文内容和译... 本文从口译的角度出发,通过对英语无主句、被动句、词类、句式等的概括性分析,探讨英汉两种语言在句法上和用词上的异同和相似,以及两种语言的相互适应和转换。用词类转换、改变句式、拆散复句(长句)等手段,在不损害原文内容和译文易于理解的情况下,尽可能按英语的结构,以“顺译”的方法进行英汉翻译,达到准确、快捷的口译目的。 展开更多
关键词 拆句 形合语言 意合语言 词类转换 目标语 顺译
在线阅读 下载PDF
释义在英语教学中的运用
10
作者 刘玲 《山东外语教学》 北大核心 1991年第3期52-57,共6页
释义(paraphrase)是英语阅读课程较高阶段常用的教学方法。本文拟从释义的概念、释义的作用、释义的手法、释义与语境(context)、释义的局限性几方面浅析释义在英语教学中的运用。一、释义的概念释义又称意译,也就是“将一种语言的一个... 释义(paraphrase)是英语阅读课程较高阶段常用的教学方法。本文拟从释义的概念、释义的作用、释义的手法、释义与语境(context)、释义的局限性几方面浅析释义在英语教学中的运用。一、释义的概念释义又称意译,也就是“将一种语言的一个层面或一种变体的话语说成另一个层面或另一个层面的话语,但意思保持不变,这种过程或结果叫作释义。”(R.R.K.哈特曼和 F. 展开更多
关键词 阅读课程 教学效果 哈特曼 概念释义 词类转换 mother 主动语态 倒装句 ANAPHORA 语法分析
在线阅读 下载PDF
掌握双语特点 提高英汉翻译技能
11
作者 巴竹师 《高校教育管理》 1996年第4期81-83,共3页
关键词 英汉翻译 双语特点 “的”字 句子结构 介词短语 符合汉语习惯 英译汉 词类转换 两种语言 定语从句
在线阅读 下载PDF
论大学英语教学与英译汉能力的培养
12
作者 巴竹师 《高校教育管理》 1997年第4期107-109,共3页
关键词 大学英语教学 翻译技巧 英译汉能力 翻译教学 译的能力 翻译实践 词类转换 翻译速度 多项定语 科技英语
在线阅读 下载PDF
英语缩略词探讨
13
作者 吕经凤 从莱庭 《山东外语教学》 1981年第1期29-33,共5页
一、缩略词的产生及发展为了节省书写时间和篇幅,人们使用缩写词(abbreviation)已经有几千年的历史了。在古希腊手稿中,我们能看到大量的缩写词。及至疆域辽阔的罗马帝国,缩写词被称为notae或compendia scribendi,在全境通用。十一世纪... 一、缩略词的产生及发展为了节省书写时间和篇幅,人们使用缩写词(abbreviation)已经有几千年的历史了。在古希腊手稿中,我们能看到大量的缩写词。及至疆域辽阔的罗马帝国,缩写词被称为notae或compendia scribendi,在全境通用。十一世纪以后,缩写词进入它的黄金时代,几乎是法律文件的每个章节都包含着缩写词。这种状况一直延续到十五世纪印刷机发明以后。 展开更多
关键词 缩略词 缩写词 法律文件 元音字母 书写时间 ABBREVIATION 首字母缩略法 谐音法 词类转换 读音规则
在线阅读 下载PDF
试论现代英语名词的有形和无形构成
14
作者 黄衍 《山东外语教学》 1982年第1期26-33,共8页
§1 名词的有形构成和无形构成 1.0 名词是英语中极为重要、极为活跃的一个词类。第二次世界大战以来,英语中出现了大量的新名词。根据一些研究和统计的结果,仅仅在本世纪六十年代和七十年代,英语就出现了一万多个新词。这个数目所... §1 名词的有形构成和无形构成 1.0 名词是英语中极为重要、极为活跃的一个词类。第二次世界大战以来,英语中出现了大量的新名词。根据一些研究和统计的结果,仅仅在本世纪六十年代和七十年代,英语就出现了一万多个新词。这个数目所包括的仅仅是那些已经被确定并在广泛使用着的词。一些太专门化或军用的词语尚不计算在内。这些新词中的很大一部分是名词。另一方而,随着英语的发展,英语名词的构成方法也发生了一些变化。一些原先不为人们重视的构词方法正在发挥着越来越重要的作用。因此,对现代英语名词的构成进行探讨和研究,是有助于我们学习和掌握英语的。 展开更多
关键词 英语名词 构词方法 词类转换 现代英语 缩略词 专有名词 计算在内 商标名 女权运动 副语言学
在线阅读 下载PDF
英汉互译的理论与实践
15
作者 吴世醒 《山东外语教学》 1988年第Z1期1-7,共7页
翻译是不同的语言技巧实践的科学,即是至少运用两种语言的具有独立性的艺术创造。把英语(或汉语)的艺术实体(文学作品或科学论文)通过翻译变为汉语(或英语)的艺术实体(文学作品或科学论文),就是这种艺术创造。衡量这种“艺术创造”的成... 翻译是不同的语言技巧实践的科学,即是至少运用两种语言的具有独立性的艺术创造。把英语(或汉语)的艺术实体(文学作品或科学论文)通过翻译变为汉语(或英语)的艺术实体(文学作品或科学论文),就是这种艺术创造。衡量这种“艺术创造”的成功与否的标准,中外翻译家或评论家提出了各种各样的说法,看来五花八门,实则大同小异。 展开更多
关键词 文学作品 可译性 意译法 艺术创造 词类转换 理论与实践 泰特勒 翻译工作者 语法学家 选词
在线阅读 下载PDF
浅谈英汉翻译词的选择
16
作者 刘阿英 《北京第二外国语学院学报》 1999年第1期27-30,共4页
关键词 英汉翻译 词类转换 词义的确定 《嘉莉妹妹》 翻译技巧 中国对外翻译出版公司 理解原文 脱离上下文 《文心雕龙》 词的选择
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部