-
题名从翻译目的论出发分析国内茶说明书的英译
被引量:4
- 1
-
-
作者
胡仲彬
-
机构
成都文理学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2017年第2期168-169,共2页
-
文摘
翻译目的论是功能主义翻译理论的一种代表性理论,在茶文化输出、茶说明书的翻译中遵循"翻译目的论"的某些理念或原则可以有效帮助我们提升茶文化的翻译水平。翻译目的论的基本内涵包括这样几点:将准确把握翻译文本的核心目的作为翻译的第一核心目的;注重目的层面的顺应,而不仅仅是注重语言的顺应;讲究翻译的协作主义抑或合作主义。翻译目的论对于茶说明书翻译的重要指导价值体现在促进茶说明书对于营销的增进作用、促进茶说明书对于文化交际的桥梁作用、促进茶说明书更好地融入西方文化语境。基于翻译目的论的茶说明书翻译策略选择可以从以茶说明书真实表达的效果而非语言对应为导向、以西方人的生活习惯和语言习惯为翻译的目的导向之一、将中国茶文化中的价值理性因素作为一种目的翻译进去三个方面进行把握。
-
关键词
翻译目的论
茶说明书
英译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名基于翻译目的论下我国茶产品说明书的英译
被引量:7
- 2
-
-
作者
张倩
-
机构
黄淮学院外国语言文学系
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2016年第6期44-45,共2页
-
文摘
中国是茶叶的发源地,随着经济全球化的推进,越来越多的茶产品进入国际市场,茶产品说明书的翻译工作对于茶产品的宣传与营销至关重要。本文简单分析了目的论的内涵及原则,接着从语言表达、行文结构和文化内涵三个方面分析了中西茶产品说明书的差异,最后介绍了茶产品说明书的常用翻译方法,即省译法、增译法和改译法,以期为后续茶产品说明书翻译提供借鉴。
-
关键词
翻译
目的论
茶产品说明书
原则
翻译方法
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名中国茶产品说明书英译研究
被引量:4
- 3
-
-
作者
赵娜
-
机构
郑州升达经贸管理学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2017年第1期208-209,共2页
-
基金
河南省软科学研究项目成果之一:关于在对外开放新形势下我省旅游景区外宣平台中原特色研究
项目编号142400411035
-
文摘
中国在茶文化的传播、茶叶国际贸易的发展中发挥着重要作用。但当前关于茶产品说明书英译还未形成气候,以至于当前茶产品包括出口产品的说明书英译都存在不少问题,主要分为语言性错误、语用性失误两大类。本文尝试从翻译目的论角度,通过具体的实例分析当前茶产品说明英译存在的问题,并提出改进建议。希望通过本文抛砖引玉,使得茶产品说明书英译在茶叶销售环节中得到重视,提高翻译质量,将茶产品的信息、茶文化等正确地传递给全世界人民,促进国际茶叶贸易有效发展,进而提升我国茶叶经济发展的国际竞争力。
-
关键词
中国
茶产品说明书
英译
研究
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名从翻译目的论视角看国产茶品说明书的英译
被引量:2
- 4
-
-
作者
武世花
-
机构
镇江市高等专科学校
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2017年第12期385-385,共1页
-
文摘
随着全球化贸易的发展,我国茶产品销往世界各地,国产茶品说明书英译质量不仅仅具有对我国产品相关信息的介绍,还涉及到我国茶产品形象的问题。此外,国产茶品说明书对于我国优秀传统文化的广泛传播也具有积极意义。但是当前我国国产茶品说明书存在的英译错误屡见不鲜,使得说明书阅读者对我国的茶文化产生了不小的误解。本文从翻译目的论角度对我国国产茶品说明书的英译进行研究和分析,以期能够为相关问题的研究提供一些有价值的参考和借鉴。
-
关键词
翻译目的论
国产茶品说明书
翻译
英译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
TS971
[轻工技术与工程]
-
-
题名基于翻译目的论的我国茶品说明书的英译
被引量:1
- 5
-
-
作者
成青苗
-
机构
义乌工商职业技术学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2016年第5期59-60,共2页
-
文摘
在全球经济一体化的大背景下,我国历史悠久的茶文化也在逐步向国外传播,而茶品说明书英译质量在传播途中扮演重要角色。通过对我国市场上出售的国产茶品说明书英译进行调查,发现其中存在不少质量问题,如语言性错误、语用性失误。这会直接影响外国友人对我国茶品文化的了解与认知程度。为此在本文中,笔者结合自身对茶品说明书英译的认知,探讨基于翻译目的论如何提高我国茶品说明书的英译质量。
-
关键词
翻译目的论
茶品说明书
英译质量
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
TS971
[轻工技术与工程]
-
-
题名基于英国文化视角下的茶产品说明书翻译研究
被引量:4
- 6
-
-
作者
王桂珍
-
机构
潍坊工商职业学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2016年第6期309-310,共2页
-
文摘
二十一世纪以来,我国茶产业发展迅速,国际市场占有率不断提升,相关翻译工作的管理与完善也被提上日程。在翻译茶产品说明书时,应当充分考虑英国文化与中国文化之间的差异,采取能够为外国消费者所接受的表达方式,从而促进两种文化之间的有效对接,推动我国茶叶产品及茶文化在世界范围内的推广。本文简要介绍了英国文化与中国文化的差异性,分析了当前茶产品说明书翻译工作存在的几个问题,并针对性地提出了科学建议。
-
关键词
英国文化
中国文化
茶产品说明书
翻译
策略
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名翻译目的论视角下的国产茶品说明书英译
被引量:2
- 7
-
-
作者
胡瑞娟
-
机构
河南教育学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2016年第5期61-62,共2页
-
文摘
国产茶品说明书是中国茶文化的组成内容之一,国产茶品说明书英译质量对中国茶文化的传承与发展有着积极的促进作用。目前国产茶品说明书英译仍然存在一些问题与不足,容易造成外国人对中国茶文化的误读。本文从翻译目的论的视角对国产茶品说明英译的功能、类型和质量等内容进行了分析与探讨,并提出具有针对性的建议,以期对国产茶品说明英译有所助益。
-
关键词
目的论
茶品说明书
汉译英
外贸翻译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
TS971
[轻工技术与工程]
-
-
题名基于翻译目的论的我国茶品说明书的英译
被引量:2
- 8
-
-
作者
李晓琴
-
机构
湖北工业大学
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2016年第11期38-39,共2页
-
文摘
英语作为当前国际贸易过程中通用的一种语言,将产品说明书进行英译成为了当前扩大我国国际贸易市场的重要手段。因此,茶产品作为我国对外贸易的主要产品之一,对其说明书进行英译,便成为促进茶产品销售的有效方法。但由于当前市面上已经存在的茶产品说明书英文翻译还存在着一定的缺陷,这使得外国人很难通过了解和接受茶文化来接受茶产品。对此,本文以翻译目的论为立足点,通过对该理论概念和原则的分析,从而找出对我国茶产品的说明书进行有效英译的措施,以便能够推动我国茶产品国际贸易市场的扩大。
-
关键词
翻译目的论
茶产品说明书
英译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名从翻译目的论视角看国产茶品说明书的英译
被引量:1
- 9
-
-
作者
李维珊
-
机构
西安外事学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2016年第3期46-47,共2页
-
文摘
国产茶品说明书的英译质量关系到中国茶产品在全球市场上的形象,同时在传播中华文化的道路上也具有极其重要的影响作用。但现阶段市面上的国产茶品说明书英译仍存在一些错误,导致外国友人在对中国茶文化的理解上出现偏差。本文立足于翻译目的论的特征及其与国产茶产品说明书英译的联系,对该理论在国产茶产品说明书英译的实际意义进行阐述,以提高国产茶产品说明书翻译的准确性。
-
关键词
翻译目的论
国产茶品说明书
英译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
TS272
[农业科学—茶叶生产加工]
-
-
题名从翻译目的论的文化视角看我国茶产品说明书的英译
被引量:6
- 10
-
-
作者
刘筠
-
机构
赤峰工业职业技术学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2016年第12期375-376,共2页
-
文摘
随着全球经济一体化格局的形成,我国茶产品在世界贸易中占据着越来越重要的位置。国产茶品说明书英译也成为中国茶产品提高国际市场竞争、树立国际品牌形象的重要内容。本文从翻译目的论的文化视角下对国产茶品说明书英译进行了分析阐述,以期进一步提高国产茶产品说明书的英译水平。
-
关键词
翻译目的论
文化视角
茶品说明书
英译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-