-
题名茶叶商标的英文翻译策略
- 1
-
-
作者
王妍莉
-
机构
商丘职业技术学院
-
出处
《福建茶叶》
2024年第7期159-161,共3页
-
文摘
本文针对茶叶商标现存的翻译标准不统一、文化差异忽视、翻译方法不科学及国际商标法规认识不足等问题提出解决方案,强调了功能对等、文化适应和市场导向三大原则在商标翻译中的核心地位,并倡导制定统一的翻译标准,重视中西文化差异以提升翻译的文化适应性,采用科学严谨的方法,并深入研究国际商标法规以强化知识产权保护意识。这些策略将有助于中国茶叶品牌在全球市场中准确传达品牌价值,提升国际竞争力,实现中国茶文化的成功输出。
-
关键词
茶叶商标
英文翻译
中西文化
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名民商法对茶叶商标保护的影响
被引量:1
- 2
-
-
作者
孙佳欣
-
机构
黑龙江大学
-
出处
《福建茶叶》
2024年第2期44-46,共3页
-
文摘
任何行业的核心竞争力都必定包括商标,该常识同样适用于茶叶行业。我国茶叶行业想要在国际市场上占据一席之地,想要进一步发展壮大自己,就必须塑造出自己专属的商标,产生具有专属特征的商标效应。茶叶企业的发展离不开茶叶商标的创建,但商标需要法律的保护。我国茶叶商标顺利创建的前提就是法律会对知识产权起保护作用,所以为了确保我国茶叶行业的平稳发展,需要民商法对我国茶叶商标进行对应的保护。
-
关键词
法律法规
茶叶商标
知识产权保护
-
分类号
D923
[政治法律—民商法学]
-
-
题名茶叶商标常见的法律纠纷
- 3
-
-
作者
沈渤钧
-
机构
吉林警察学院
-
出处
《福建茶叶》
2024年第12期55-57,共3页
-
文摘
在全球化浪潮的推动下,茶叶行业的商标竞争已经进入一个前所未有的新纪元。商标,作为企业品牌辨识度的象征和无形资产的关键载体,承担着塑造品牌形象和引领市场趋势的重要角色。面对激烈的市场竞争和日益复杂的国际法律环境,商标的法律保护不仅关乎企业品牌的生存和发展,更是企业战略布局中不可或缺的一环。然而,商标在注册、使用和管理的过程中,往往伴随着一系列棘手的法律纠纷和挑战。这些问题涵盖了从商标冲突、权利归属的模糊界限到使用上的法律约束、以及侵权责任的复杂判定等多个维度。在此背景下,深入剖析这些法律问题的本质,并探索高效的解决方案,对于企业在全球市场上维护商标权益、确保品牌稳健成长具有至关重要的意义。
-
关键词
茶叶商标
常见
法律纠纷
-
分类号
D923.43
[政治法律—民商法学]
-
-
题名论跨文化广告传播中茶叶商标的翻译
被引量:5
- 4
-
-
作者
付艳丽
-
机构
信阳师范学院外国语学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2016年第1期35-36,共2页
-
文摘
我国要想成为茶叶强国,不仅要从技术方面进行加强,广告也是非常重要的发展战略。在茶叶的跨文化广告宣传中,茶叶商标是核心,因为它能将商品的形象以及企业文化集中地体现出来。因此,茶叶商标的翻译是促进中国茶叶国际品牌发展的关键因素。
-
关键词
跨文化
广告传播
茶叶商标
翻译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名模因论视阙下茶叶商标的英译研究
被引量:2
- 5
-
-
作者
罗倩
-
机构
荆楚理工学院外国语学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2017年第12期248-248,共1页
-
基金
荆楚理工学院校级科研基金项目"网络流行语中模因机制产生的翻译干扰及对策研究"(项目编号YB201706)
-
文摘
从模因论的视角来看,茶叶商标模因主要以"基因型"和"表现型"两种方式传播,对应的英译方法有直译、音译、意译、混合译、约定俗成译、缩译等。
-
关键词
模因论
茶叶商标
强势模因
英译方法
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名中英差异化背景下茶叶商标翻译分析
被引量:2
- 6
-
-
作者
王莉
-
机构
广东农工商职业技术学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2017年第10期289-290,共2页
-
文摘
自古至今,茶叶都作为我国重要的出口商品占据我国大部分出口份额。茶叶被英国人称为"神奇的树叶",自从茶叶传入大不列颠及北爱尔兰联合王国以后,英国民众就被我国茶叶的独特魅力所征服,茶叶的独特口感和独到功效,给了英国民众以全新的味觉体验。我国茶叶与英国当地文化相融合,形成了具有英国特色的茶文化。我国与英国文化差异较大,因此,在茶叶商标翻译上,也会出现诸多差异。本文对中英差异化背景下的茶叶商标翻译进行背景分析、问题分析并提出解决对策,以期解决在中英差异化背景下,茶叶商标翻译出现的问题。
-
关键词
中英文化
差异背景
茶叶商标
翻译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名中英文化差异环境下的茶叶商标翻译现状及改进
被引量:2
- 7
-
-
作者
邓建兰
-
机构
广安职业技术学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2016年第4期32-33,共2页
-
文摘
茶叶从16世纪开始从中国传入英国,英国人民非常喜爱这种饮品,受到英国文化传统及风俗习惯影响,茶叶在英国得到了演变与发展,并逐渐形成了一种独特的英国茶文化。中英文化差异环境下,茶叶商标在两国家的翻译也有所不同,为了更好地进行茶叶商标翻译,本文将重点分析文化环境差异下商标翻译现状,然后给出相应的改进方法,以达到茶叶商标翻译简洁明了、引人注目的效果,更好地宣扬我国的茶叶文化。
-
关键词
中英文化
差异环境
茶叶商标
翻译现状
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名茶叶商标中的茶文化因素及其翻译策略
被引量:2
- 8
-
-
作者
刘燕飞
-
机构
洛阳理工学院外国语学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2017年第4期236-237,共2页
-
基金
河南省软科学研究计划项目:英语新闻的语篇特点及其文化翻译研究(项目编号:142400411397)
-
文摘
本文共分为三大部分,第一部分研究茶叶商标及其翻译的重要性,第二部分研究现阶段茶叶商标翻译中存在的问题,最后阐述了商业商标翻译的策略。希望通过本文的研究能够更好的推动中国茶叶产品在世界范围的推广,促进中国茶叶产业经济贸易的发展,以及中国茶文化的传承。
-
关键词
茶叶商标
茶文化因素
翻译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名中英茶文化差别对茶叶商标翻译的影响
- 9
-
-
作者
詹星
-
机构
江西财经职业学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2016年第9期51-52,共2页
-
文摘
本文从中英茶文化差别具体体现、中英茶文化差别影响下茶叶商标翻译亟待解决的问题及其应对策略三个方面来进行探讨,希望通过分析探讨,摸索出一些茶叶商标翻译的规律和方法。
-
关键词
中英茶文化
差别
茶叶商标
翻译
影响
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名茶叶商标跨文化广告传播中的翻译
- 10
-
-
作者
杨鹏
-
机构
平顶山学院外国语学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2017年第1期292-293,共2页
-
文摘
本文首先分析了国内茶叶品牌现状和商标翻译难度,其次介绍了自译法、音译法、音义合作法、功能置换法、创意造词法等茶叶商标的翻译方法,然后研究了有关名茶的翻译,最后指出了茶叶商标翻译的文化禁忌。
-
关键词
跨文化
广告
传播
茶叶商标
翻译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名广告传播中跨文化茶叶商标的翻译
- 11
-
-
作者
郝琨
-
机构
郑州旅游职业学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2017年第10期283-284,共2页
-
文摘
在受到全球经济一体化的影响下,不同文化背景、不同地域、不同国家下的多元交流和商品的交易已经跨越了单一文化背景和单一国家的限制。尽管我国是茶叶出口大国,并且我国传统的大宗出口商品中有茶叶的地位,但是在国际贸易中我国并不是茶叶出口强国。应当制定合理有效的广告营销战略,规范制茶工艺,确定和提高我国茶叶品牌在国际市场上的竞争力。影响着茶叶品牌在国际贸易中竞争能力强弱的因素中,对茶叶商标翻译的优劣有着决定因素,商标代表了商品的形象和企业的文化,因此如何进行商标翻译有着可研究的价值。本文首先分析了茶叶商标的重要性,其次讨论了广告传播中跨文化茶叶商标的翻译难度,同时,探究了当前广告传播中跨文化茶叶商标翻译出现的问题,最后分析了广告传播中跨文化茶叶商标翻译常见方法和解决策略。
-
关键词
广告传播
茶叶商标
翻译
跨文化
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名以茶叶商标为例探究品牌商标的翻译
- 12
-
-
作者
余永欢
-
机构
湖北咸宁职业技术学院人文艺术学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2017年第11期258-259,共2页
-
文摘
随着社会市场经济的迅速发展,商品的种类越来越繁多,同类商品的数量更是数不胜数。生产经营者为了使其商品给大众留下深刻印象,于是相继推出了自己的产品商标,通过对其命名的方式来使其产品与同类性质的产品相区分开来,从而逐步增强品牌的广告影响力。本文在论述了商标与品牌商标的内容的有关内容后,又透过茶叶商标视阈对品牌商标的翻译现状进行了探析,并最后据此提出了品牌商标的翻译策略。
-
关键词
茶叶商标
翻译策略
品牌文化
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名基于中英文化差异的茶叶商标翻译探讨
- 13
-
-
作者
易衡
-
机构
重庆水利电力职业技术学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2017年第1期295-296,共2页
-
文摘
中国的茶文化是与中国悠久的文化历史相结合的,是我国传统文化的核心和典范,也是经过几千年发展,所沉淀形成的内容。我国历史上,也围绕茶文化形成了一系列文学作品,从诗歌、到专著等等,形成了一系列极具中国传统文化特点的文化内容。如果只是想简单的按照字面意思对其进行英译,不仅破坏了原有诗句的含义,同时也是对茶文化的片面性继承。通过追求茶叶商标翻译中的完美,最终细化整个翻译工作,通过翻译技巧的全面融入和对茶文化的有效了解、继承,最终实现将茶文化的全面、有效传播。
-
关键词
中西文化差异
茶叶商标
翻译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名大众传媒语境下茶叶商标的翻译
被引量:4
- 14
-
-
作者
毛燕
左艳丽
-
机构
琼台师范学院
河南农业职业学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2016年第7期43-44,共2页
-
文摘
新时代信息量全面扩散的转变及其无国界的传播,告诉我们想要做茶叶强国,除了引进新技术以外,广告推广亦颇为重要。而作为广告之一的商标,其翻译作用自是不可估量。好的商标不仅代表中国茶叶的形象,更象征中国茶叶的文化精神,是发展中国茶叶国际品牌战略的重中之重。
-
关键词
大众传媒
茶叶商标的翻译
茶叶文化
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名浅析文化传播中茶叶商标的翻译问题
被引量:2
- 15
-
-
作者
潘婷婷
吴春荣
-
机构
江西卫生职业学院
江西机电职业技术学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2016年第11期34-35,共2页
-
文摘
随着国际贸易业务持续发展,文化传播已经不再仅限于相同国家或指定区域内进行,而是可以同时满足跨区域文化传播发展需求。中国想要实现"茶叶强国"发展目标,除采取有效措施全面提升技术水平外,文化传播也很重要。茶叶商标是跨文化宣传的主体内容,其代表了良好商品形象及强大企业文化。所以,茶叶商标的翻译对我国实施国际品牌战略发展计划起着十分关键的影响作用。本文即分析了茶叶品牌的现状及商标翻译的难度,提出了几点关于茶叶商标翻译的禁忌和建议。
-
关键词
文化传播
茶叶商标
翻译
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名基于跨文化广告的茶叶商标英译研究
被引量:1
- 16
-
-
作者
杨恒
-
机构
武汉轻工大学
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2017年第3期178-179,共2页
-
文摘
中国作为世界上举足轻重的茶叶大国,每年茶叶的输送量不计其数。尽管如此,我国在茶叶出口方面仍然有技术层面上的欠缺,同时,与国外相比,作为中国最具有民族特色的产业之一,我国的茶叶在广告宣传上也存在着很大的不足。这一不足不仅体现在广告创意上,更体现在对跨文化茶叶商标的翻译技巧和水平上。本文就是在这样的背景之下,首先对茶叶商标的现状进行了全面的介绍,对茶叶商标翻译存在的问题进行了详细的分析,最后对基于跨文化广告的茶叶商标英译进行了深入的探讨,希望能够对摆脱茶叶商标面临的困境有所帮助。
-
关键词
跨文化
广告
茶叶商标
英译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名中西文化差异下茶叶商标的翻译探究
被引量:1
- 17
-
-
作者
黄玉秀
-
机构
西安医学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2016年第9期44-45,共2页
-
文摘
商标是企业进行商业宣传,提高产品的消费和商业价值的重要载体。一种产品或企业的商标高度融合了本土语言和文化,商品流通的过程也在传播着文化,但中西方文化的形成和发展的环境不同,因此中西方文化存在着很大的鸿沟,在对商标进行解读翻译时要难免会产生较大的误差。中国是最大的茶叶生产和出口的国家,茶叶商标是茶叶品牌的标志,处处展现着中国的文化和语言,茶叶翻译是要尤为重视选词的文化内涵,考虑到中西方文化存在的差异,缩小翻译误差,激发消费者购买茶叶的欲望,实现茶叶的商业价值。文章从中西方文化存在着较大差异的视角论述商业价值观和词汇文化内涵对茶叶商标的翻译产生的影响。
-
关键词
茶叶商标
翻译
社会价值观
词汇内涵
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名论跨文化广告传播中茶叶商标的翻译
被引量:1
- 18
-
-
作者
黄倩
-
机构
华中师范大学武汉传媒学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2016年第5期50-51,共2页
-
文摘
伴随现代社会经济的不断发展与贸易国家化发展趋势的呈现,使我国的广告传播形式也发生了改变,跨文化传播已成为商品贸易发展的一种必然趋势。茶产品作为我国对外贸易的主要产品之一,对其产品商标进行翻译,便成为推动茶产品广告跨文化传播,促进茶产品销售的有效方法。但由于当前市面上的茶产品商标翻译还存在一定的缺陷,这使得外国人很难通过市场上现有的产品广告了解和接受茶文化来接受茶产品。因此,以翻译茶叶产品的商标为立足点,对其翻译过程中在广告跨文化传播过程中存在的问题进行研究十分必要。
-
关键词
跨文化广告传播
茶叶商标
翻译
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名中西文化差异背景下茶叶商标翻译中存在的问题及对策
被引量:1
- 19
-
-
作者
管卓琳
-
机构
中北大学
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2017年第2期47-48,共2页
-
文摘
茶叶自16世纪便已传至西方,且受到西方国家的欢迎和喜爱。由于中西文化传统及风俗习惯之间所存在的差异,在西方世界当中逐渐形成了一个有别于中国的茶文化。本文基于中西茶文化在背景方面所存在的差异,对茶叶商标翻译具体方法及技巧予以探讨,从中获取更为吸引眼球、通俗易懂及简洁明了的语境效果。
-
关键词
中西文化
茶叶商标翻译
问题
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名文化语境差异下茶叶商标翻译的策略
被引量:4
- 20
-
-
作者
赵力瑾
-
机构
榆林学院
-
出处
《福建茶叶》
2020年第11期328-329,共2页
-
基金
榆林市科技局产学研项目,编号2019-92-1,“一带一路”背景下榆林农产品商标翻译问题调研及多语种翻译服务平台创建。
-
文摘
我国属于茶叶种类非常丰富的一个国家,在国际市场上仍不具备一个良好地茶叶品牌,这和翻译茶叶商标的质量密切相连。翻译茶叶商标不仅属于一种跨越文化的交际活动型式,还是茶叶品牌展开营销、茶叶品牌知名度进一步提升的最佳路径。因为翻译茶叶商标的标准不足、东方与西方文化存在的偏差、不合理的翻译茶叶商标方法等相关因素的影响下,我国翻译茶叶商标的效果无法尽如人意,这对我国茶叶品牌在国际上市场上的竞争力无疑是很大的影响。为此,本文就茶叶商标以及翻译的价值,分析茶叶商标翻译受文化语境差异的具体影响,针对文化语境差异下翻译茶叶商标的问题提出相应地解决措施,仅供参考。
-
关键词
文化语境差异下
茶叶商标
翻译策略
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-