-
题名基于翻译目的论下我国茶产品说明书的英译
被引量:7
- 1
-
-
作者
张倩
-
机构
黄淮学院外国语言文学系
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2016年第6期44-45,共2页
-
文摘
中国是茶叶的发源地,随着经济全球化的推进,越来越多的茶产品进入国际市场,茶产品说明书的翻译工作对于茶产品的宣传与营销至关重要。本文简单分析了目的论的内涵及原则,接着从语言表达、行文结构和文化内涵三个方面分析了中西茶产品说明书的差异,最后介绍了茶产品说明书的常用翻译方法,即省译法、增译法和改译法,以期为后续茶产品说明书翻译提供借鉴。
-
关键词
翻译
目的论
茶产品说明书
原则
翻译方法
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名中国茶产品说明书英译研究
被引量:4
- 2
-
-
作者
赵娜
-
机构
郑州升达经贸管理学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2017年第1期208-209,共2页
-
基金
河南省软科学研究项目成果之一:关于在对外开放新形势下我省旅游景区外宣平台中原特色研究
项目编号142400411035
-
文摘
中国在茶文化的传播、茶叶国际贸易的发展中发挥着重要作用。但当前关于茶产品说明书英译还未形成气候,以至于当前茶产品包括出口产品的说明书英译都存在不少问题,主要分为语言性错误、语用性失误两大类。本文尝试从翻译目的论角度,通过具体的实例分析当前茶产品说明英译存在的问题,并提出改进建议。希望通过本文抛砖引玉,使得茶产品说明书英译在茶叶销售环节中得到重视,提高翻译质量,将茶产品的信息、茶文化等正确地传递给全世界人民,促进国际茶叶贸易有效发展,进而提升我国茶叶经济发展的国际竞争力。
-
关键词
中国
茶产品说明书
英译
研究
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名基于英国文化视角下的茶产品说明书翻译研究
被引量:4
- 3
-
-
作者
王桂珍
-
机构
潍坊工商职业学院
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2016年第6期309-310,共2页
-
文摘
二十一世纪以来,我国茶产业发展迅速,国际市场占有率不断提升,相关翻译工作的管理与完善也被提上日程。在翻译茶产品说明书时,应当充分考虑英国文化与中国文化之间的差异,采取能够为外国消费者所接受的表达方式,从而促进两种文化之间的有效对接,推动我国茶叶产品及茶文化在世界范围内的推广。本文简要介绍了英国文化与中国文化的差异性,分析了当前茶产品说明书翻译工作存在的几个问题,并针对性地提出了科学建议。
-
关键词
英国文化
中国文化
茶产品说明书
翻译
策略
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名基于翻译目的论的我国茶品说明书的英译
被引量:2
- 4
-
-
作者
李晓琴
-
机构
湖北工业大学
-
出处
《福建茶叶》
北大核心
2016年第11期38-39,共2页
-
文摘
英语作为当前国际贸易过程中通用的一种语言,将产品说明书进行英译成为了当前扩大我国国际贸易市场的重要手段。因此,茶产品作为我国对外贸易的主要产品之一,对其说明书进行英译,便成为促进茶产品销售的有效方法。但由于当前市面上已经存在的茶产品说明书英文翻译还存在着一定的缺陷,这使得外国人很难通过了解和接受茶文化来接受茶产品。对此,本文以翻译目的论为立足点,通过对该理论概念和原则的分析,从而找出对我国茶产品的说明书进行有效英译的措施,以便能够推动我国茶产品国际贸易市场的扩大。
-
关键词
翻译目的论
茶产品说明书
英译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-