期刊文献+
共找到146篇文章
< 1 2 8 >
每页显示 20 50 100
中国饮食文化在英汉翻译中的策略研究与实践 被引量:1
1
作者 秦晓峰 《食品与机械》 CSCD 北大核心 2024年第7期249-249,共1页
文化翻译能够最大程度地融合文化的同质性与异质性,实现不同文化之间的对话,从而保持多元文化的共荣。基于文化翻译理论视角,吕尔欣把握住了文化翻译对于跨文化传播的重要意义,在《中西方饮食文化差异及翻译研究》一书中,阐述了如何恰... 文化翻译能够最大程度地融合文化的同质性与异质性,实现不同文化之间的对话,从而保持多元文化的共荣。基于文化翻译理论视角,吕尔欣把握住了文化翻译对于跨文化传播的重要意义,在《中西方饮食文化差异及翻译研究》一书中,阐述了如何恰当处理中外饮食文化差异,为中华饮食文化跨文化传播实践提供了有益指导。 展开更多
关键词 文化翻译理论 中国饮食文化 饮食文化差异 有益指导 跨文化传播 英汉翻译 多元文化 融合文化
在线阅读 下载PDF
基于案例分析的新能源电力术语英汉翻译
2
作者 曹姗姗 《太阳能学报》 CSCD 北大核心 2024年第12期687-687,共1页
随着化石能源的逐渐匮乏和环保意识的日益增强,新能源电力已成为全球能源转型的重要方向。新能源电力领域涉及的技术、设备和政策等都具有高度的专业性和独特性,因此,新能源电力术语的准确翻译对于跨文化交流和行业发展具有重要意义。... 随着化石能源的逐渐匮乏和环保意识的日益增强,新能源电力已成为全球能源转型的重要方向。新能源电力领域涉及的技术、设备和政策等都具有高度的专业性和独特性,因此,新能源电力术语的准确翻译对于跨文化交流和行业发展具有重要意义。英汉两种语言在词汇、语法和表达方式等方面存在显著的差异,这导致新能源电力术语的英汉翻译面临诸多挑战。为了更好地理解和应用新能源电力技术,推动该领域的国际交流与合作,进行新能源电力术语的英汉翻译研究显得尤为重要。 展开更多
关键词 英汉翻译 英汉两种语言 准确翻译 术语 跨文化交流 国际交流与合作 案例分析 环保意识
在线阅读 下载PDF
英汉翻译中的隐性衔接与连贯问题 被引量:6
3
作者 王璁 陈铸芬 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2009年第3期93-96,共4页
连贯与衔接手段的识别和运用直接关系到语篇翻译的质量。由连词、指示代词等构成的衔接手段比较易于识别,而由语言差异形成的、内在逻辑上的以及其他类型的隐性连贯与衔接手段,其识别和运用一直是英汉翻译教学中的一个难点。本文以学生... 连贯与衔接手段的识别和运用直接关系到语篇翻译的质量。由连词、指示代词等构成的衔接手段比较易于识别,而由语言差异形成的、内在逻辑上的以及其他类型的隐性连贯与衔接手段,其识别和运用一直是英汉翻译教学中的一个难点。本文以学生英汉翻译实例为研究对象,分析此类错误的特点及其成因,以期对英汉语言对比研究和翻译教学研究有所裨益。 展开更多
关键词 英汉翻译 衔接 连贯 错误分析
在线阅读 下载PDF
基于通用模板匹配替换方法的英汉翻译系统 被引量:3
4
作者 李玉鉴 钟义信 《计算机工程与应用》 CSCD 北大核心 2002年第24期24-27,34,共5页
在常项、变项、模板和实例等概念的基础上,提出了一种用模板匹配替换策略实现机器翻译系统的新方法,并通过若干翻译实例说明了该方法在用于实现英汉翻译系统的工作过程和潜在优势。引入适当的启发式索引机制后,以该方法为基础实现的英... 在常项、变项、模板和实例等概念的基础上,提出了一种用模板匹配替换策略实现机器翻译系统的新方法,并通过若干翻译实例说明了该方法在用于实现英汉翻译系统的工作过程和潜在优势。引入适当的启发式索引机制后,以该方法为基础实现的英汉翻译系统翻译速度每秒可以达到500-600个单词。通过对470个有代表性的英语句子进行翻译测试表明,该系统的翻译正确率达到了93.6%,超过了目前市场上流行的英汉翻译系统。 展开更多
关键词 通用模块匹配替换方法 英汉翻译系统 机器翻译系统 翻译规则
在线阅读 下载PDF
英汉翻译中短语的识别与分析 被引量:1
5
作者 李沐 高维君 姚天顺 《小型微型计算机系统》 EI CSCD 北大核心 2000年第7期722-725,共4页
短语的识别与处理是英汉翻译中的一个重要环节 .本文在讨论了英文短语的形态结构特征的基础上 ,提出了一种以短语模式空间匹配为基础的短语识别算法 .该算法通过对短语的原型描述与输入文本中的全部可能路径进行递增模式匹配来识别具有... 短语的识别与处理是英汉翻译中的一个重要环节 .本文在讨论了英文短语的形态结构特征的基础上 ,提出了一种以短语模式空间匹配为基础的短语识别算法 .该算法通过对短语的原型描述与输入文本中的全部可能路径进行递增模式匹配来识别具有外部形态约束和框架结构的复杂短语结构 .本文最后讨论了短语模板和基于复杂特征的短语描述方式 . 展开更多
关键词 短语识别 机器翻译 自然语言自然 英汉翻译
在线阅读 下载PDF
从语义学角度看英汉翻译中的视点转移 被引量:4
6
作者 王秀文 杜丽媛 《山东外语教学》 北大核心 2011年第5期81-85,共5页
视点转移是翻译中必不可少的技巧,文章首先以格雷马斯的语义学结构为理论基础,对视点转移这一概念作了界定。然后,从功能语言学和文化的角度阐述视点转移的必要性,最后以语义关系为构架列举实例,阐述视点转移的具体运用。研究表明... 视点转移是翻译中必不可少的技巧,文章首先以格雷马斯的语义学结构为理论基础,对视点转移这一概念作了界定。然后,从功能语言学和文化的角度阐述视点转移的必要性,最后以语义关系为构架列举实例,阐述视点转移的具体运用。研究表明:视点转移理论能够较好地指导翻译实践。 展开更多
关键词 英汉翻译 视点转移 语义关系结构
在线阅读 下载PDF
英汉翻译研究中的语言对比与文化对比 被引量:16
7
作者 杨真洪 《西安理工大学学报》 CAS 2003年第1期98-100,共3页
讨论了英汉翻译研究中语言对比与文化对比之间的依从关系 ,阐述了在英汉翻译研究中 ,语言对比和文化对比研究是翻译研究的依据 。
关键词 英汉翻译 语言对比 文化对比
在线阅读 下载PDF
英汉翻译过程中的思维模式转换 被引量:7
8
作者 王建平 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第6期157-160,共4页
翻译不仅是一种语言活动,而且是一个以原语和译语为中介进行判断、推理的双语思维过程。只有经历这一过程,一种语言(原语)所表达的意思才能被感知、接受和加工,最终以另一种语言(译语)形式得以表达和传播。在英汉互译过程中,译者是否具... 翻译不仅是一种语言活动,而且是一个以原语和译语为中介进行判断、推理的双语思维过程。只有经历这一过程,一种语言(原语)所表达的意思才能被感知、接受和加工,最终以另一种语言(译语)形式得以表达和传播。在英汉互译过程中,译者是否具有较强的双语思维意识直接决定译文质量的优劣。要使原文理解更准确,译文表达更贴切,译者必须有意识地交替运用原语和译语进行翻译思维。 展开更多
关键词 英汉翻译 思维模式 原语思维 译语思维
在线阅读 下载PDF
基于特征提取算法的交互式英汉翻译系统设计 被引量:9
9
作者 余倩 《现代电子技术》 北大核心 2018年第4期161-163,168,共4页
针对传统交互式英语翻译系统进行英语翻译过程中英语语义语境不明显,最优特征语义选定过程中没有达到最优翻译解,且翻译准确度较低的问题,设计基于特征提取算法的交互式英汉翻译系统。通过引入特征提取算法进行最优翻译解的选取,构建语... 针对传统交互式英语翻译系统进行英语翻译过程中英语语义语境不明显,最优特征语义选定过程中没有达到最优翻译解,且翻译准确度较低的问题,设计基于特征提取算法的交互式英汉翻译系统。通过引入特征提取算法进行最优翻译解的选取,构建语义映射模型对英汉翻译进行交互最优翻译。仿真实验结果表明,设计的基于特征提取算法的交互式英汉翻译系统能够得到最优解翻译。 展开更多
关键词 特征提取 语义语境 交互式系统 英汉翻译 最优解 语义映射
在线阅读 下载PDF
从电影片名翻译的角度看英汉翻译中的文化差异及其超越 被引量:7
10
作者 徐建国 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2010年第6期89-92,共4页
电影翻译作为文学翻译的组成部分需要先对原文全面深刻的了解,然后根据本位文化习惯对内容进行翻译。但是电影翻译还有其特殊之处:电影翻译是有画有声的艺术,需要投入更多的精力,以求达至电影的本身蕴意。这就对翻译工作者提出了挑战,... 电影翻译作为文学翻译的组成部分需要先对原文全面深刻的了解,然后根据本位文化习惯对内容进行翻译。但是电影翻译还有其特殊之处:电影翻译是有画有声的艺术,需要投入更多的精力,以求达至电影的本身蕴意。这就对翻译工作者提出了挑战,如何在不同文化中树立有效交流的桥梁是电影翻译领域必须面对的问题。 展开更多
关键词 文化 文化差异 电影片名 英汉翻译
在线阅读 下载PDF
合作学习在英汉翻译教学中的应用研究——评《英汉翻译教程(修订本)》 被引量:5
11
作者 崇斌 《高教探索》 CSSCI 北大核心 2019年第4期I0006-I0006,共1页
近年来,随着教育改革过程中学生主体性作用不断的强化,围绕学生而进行的教学模式创新研究不断深入与拓展,其中合作学习作为以小组为形式的现代教学模式受到了教师与学生的一致认可。也就是说,在英汉翻译教学中,英汉翻译教学的理论与实... 近年来,随着教育改革过程中学生主体性作用不断的强化,围绕学生而进行的教学模式创新研究不断深入与拓展,其中合作学习作为以小组为形式的现代教学模式受到了教师与学生的一致认可。也就是说,在英汉翻译教学中,英汉翻译教学的理论与实践必须基于学生这一主体来进行,切实鼓励学生在扎实英汉翻译知识与技巧的基础上进一步展开合作学习,丰富英汉翻译学习与研究的视角,进而全面提升英汉翻译的整体质量和水平。 展开更多
关键词 英汉翻译教学 合作学习 修订本 现代教学模式 教程 应用 主体性作用 中学生
在线阅读 下载PDF
英汉翻译的文化视角解构——评《文化对比下的英汉翻译研究》 被引量:5
12
作者 郭蕾 《教育理论与实践》 CSSCI 北大核心 2018年第29期F0003-F0003,共1页
翻译是一种跨文化交际活动,把一种文字符号转换成另一种文字符号的行为。通过翻译的形式将语言内容转变成另一种语言,使运用不同语言的人们可以进行有效的交流。翻译还是一种不同文化之间的转换。反映了不同语言所依赖的文化。
关键词 翻译研究 文化对比 英汉翻译 文化视角 语言内容 解构 文字符号 交际活动
在线阅读 下载PDF
论语篇概念、科学模糊性和英汉翻译教学 被引量:1
13
作者 韩进宝 张轶前 贺莹 《教育与职业》 北大核心 2006年第24期151-153,共3页
文章在界定语篇概念和科学模糊性概念的基础上,探讨了英汉翻译教学中引进语篇概念和科学模糊性的必要性,认为语篇概念能够解决传统翻译教学中偏重词句的问题,科学模糊性有利于教师和学生恰当地把握语篇翻译中的模糊现象,二者的结合... 文章在界定语篇概念和科学模糊性概念的基础上,探讨了英汉翻译教学中引进语篇概念和科学模糊性的必要性,认为语篇概念能够解决传统翻译教学中偏重词句的问题,科学模糊性有利于教师和学生恰当地把握语篇翻译中的模糊现象,二者的结合是提高英汉翻译教学质量的有效手段。 展开更多
关键词 语篇 科学模糊性 英汉翻译教学
在线阅读 下载PDF
高职“英汉翻译”课程设置与教学改革的探索与实践 被引量:7
14
作者 林敏 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第6期134-137,共4页
翻译是一门实践性和综合性很强的课程,课堂讲授内容除了翻译的基本理论和技巧外,实践练习是课程的重要组成部分。合理的课程设置及教学方法的可行性使课堂教学更加有效,学生对翻译课程的积极参与和学习,以及相应的翻译活动实践,有助于... 翻译是一门实践性和综合性很强的课程,课堂讲授内容除了翻译的基本理论和技巧外,实践练习是课程的重要组成部分。合理的课程设置及教学方法的可行性使课堂教学更加有效,学生对翻译课程的积极参与和学习,以及相应的翻译活动实践,有助于提高其综合运用语言技能的能力,并从高职院校的角度出发,对英汉翻译的课程设置以及教学方法进行了探讨。 展开更多
关键词 英汉翻译 课程设置 教学改革 探索与实践
在线阅读 下载PDF
英汉翻译中认知视点的把握 被引量:2
15
作者 沈再英 《浙江学刊》 CSSCI 2004年第2期205-207,共3页
由于各民族对人类共同生活的世界有着不同的价值观念、审美情趣、伦理道德、礼仪风俗等文化特征 ,在翻译过程中 ,既要保持原文所特有的语言信息 ,又要使译文读者能准确地掌握其实际含义 ,这就要求译者在翻译过程中对语言、民族特征和思... 由于各民族对人类共同生活的世界有着不同的价值观念、审美情趣、伦理道德、礼仪风俗等文化特征 ,在翻译过程中 ,既要保持原文所特有的语言信息 ,又要使译文读者能准确地掌握其实际含义 ,这就要求译者在翻译过程中对语言、民族特征和思维习惯等认知视点有一个准确的把握。 展开更多
关键词 英汉翻译 认知视点 英语 汉语 语言信息 民族特征 思维习惯 语义
在线阅读 下载PDF
从北部湾经济区人才需求看英汉翻译课程改革与实践 被引量:2
16
作者 吴汉周 《学术论坛》 CSSCI 北大核心 2012年第5期216-218,共3页
北部湾经济区发展迅速,与世界各地尤其是东盟各国的合作日益紧密,交流日益频繁,对英汉翻译人才需求越来越多。但该区域内英汉翻译人才在数量和质量上都远远不能满足这种需求。究其原因是作为培养人才基础的翻译课程在设置、理论创新、... 北部湾经济区发展迅速,与世界各地尤其是东盟各国的合作日益紧密,交流日益频繁,对英汉翻译人才需求越来越多。但该区域内英汉翻译人才在数量和质量上都远远不能满足这种需求。究其原因是作为培养人才基础的翻译课程在设置、理论创新、教材运用、教学方法、教学手段、教师专业化程度等方面存在诸多问题。文章对北部湾经济区英汉人才的需求状况及现有英汉翻译课程体系存在的弊端作了分析,并提出改革的应对之策。 展开更多
关键词 北部湾经济区 英汉翻译人才 需求 课程改革
在线阅读 下载PDF
英汉翻译中英汉文化空缺词汇与翻译策略探讨 被引量:7
17
作者 任跃忠 《语文建设》 北大核心 2016年第7X期91-92,共2页
随着世界经济一体化的不断发展,文化等各个方面的联系也变得越来越密切,为了方便不同语言背景下的人们进行交流,翻译是一项非常重要的工作。我国与世界的联系也正在日益增强,因而英汉翻译也是非常必要的一项工作,但是由于各方面的原因,... 随着世界经济一体化的不断发展,文化等各个方面的联系也变得越来越密切,为了方便不同语言背景下的人们进行交流,翻译是一项非常重要的工作。我国与世界的联系也正在日益增强,因而英汉翻译也是非常必要的一项工作,但是由于各方面的原因,英汉翻译的过程中总会面临非常多的问题,尤其是当出现文化词汇空缺的现象时,翻译的难度也会随之增加。英汉作为两个不同的民族,他们在人文历史、政治制度以及宗教信仰等方面都存在着很大的差异,因而文化空缺的现象也就不可避免,因而,在进行英汉互译时,针对这些空缺词汇,要寻找到适当的翻译方法。下文就是对英汉翻译中英汉文化空缺词汇与翻译策略这一问题进行具体的探讨。 展开更多
关键词 英汉翻译 文化空缺词汇 翻译策略
在线阅读 下载PDF
高职院校学生英汉翻译能力的培养 被引量:3
18
作者 苏伟丽 《职业技术教育》 2008年第35期45-45,共1页
当前社会和用人单位需要高职院校毕业生具备一定的翻译能力,对此高职院校应通过多种途径加强学生英汉翻译能力的培养。本文从英语课堂教学的角度,谈谈如何培养学生的英汉翻译能力。
关键词 能力的培养 英汉翻译 高职院校 学生 英语课堂教学 翻译能力 用人单位 毕业生
在线阅读 下载PDF
基于顺应论的英语结构、句型汉译研究——以英汉翻译中一些结构、句型对“把”字句的顺应为例 被引量:2
19
作者 邓正君 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第6期155-157,共3页
顺应理论认为,使用语言是一个不断选择的过程。同时,这一选择过程受心理认知和语言生成等规律的制约。语言各层面与人认知客观世界的思维模式有一致性,即顺应性。顺应源于人类创造语言之初简洁、形象、直观、高效、节省的结构心理,表现... 顺应理论认为,使用语言是一个不断选择的过程。同时,这一选择过程受心理认知和语言生成等规律的制约。语言各层面与人认知客观世界的思维模式有一致性,即顺应性。顺应源于人类创造语言之初简洁、形象、直观、高效、节省的结构心理,表现为语言结构与认知方式的顺应、语言成份间的顺应、语言彼此间的顺应。英语句名词化、复合成分、因果关联和信息前景化结构,与汉语"把"字句的语用功能吻合,从而形成对汉语"把"字句翻译的顺应理据。 展开更多
关键词 顺应 英汉翻译 “把”字句
在线阅读 下载PDF
英汉翻译,力求既“忠”又“美” 被引量:3
20
作者 刘阿英 《北京第二外国语学院学报》 2002年第5期20-23,共4页
长期以来 ,翻译标准的问题在译界广为探讨 ,结论不一 ,且大方向随时代而变。本文论述了翻译标准的两个最高境界 :“忠”、“美” ,提出在英汉翻译中 ,达到既“忠”又“美”
关键词 英汉翻译 翻译标准 结论 方向 文论 时代 境界
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 8 下一页 到第
使用帮助 返回顶部