期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
一项关于内地、港、台三地英文电影译名异同的研究 被引量:4
1
作者 李莉华 《电影文学》 北大核心 2013年第10期161-162,共2页
电影片名是探视电影内容的直接窗口,对观众直接起着导航作用,因此电影片名的翻译在影视翻译中显得尤为重要。目前,在我国内地、香港和台湾三地,在英文影片名翻译这方面既有相同之处,也存在着差异。本文通过对三地译者的翻译方法(包括直... 电影片名是探视电影内容的直接窗口,对观众直接起着导航作用,因此电影片名的翻译在影视翻译中显得尤为重要。目前,在我国内地、香港和台湾三地,在英文影片名翻译这方面既有相同之处,也存在着差异。本文通过对三地译者的翻译方法(包括直译、意译、直意相融等)以及译名表述形式的比较,来分析三地在社会历史文化背景、价值取向等方面存在的差异及其对英文电影片名翻译产生的影响。 展开更多
关键词 英文电影译名 翻译方法 表述形式 文化背景 价值取向
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部