期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
6
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论电影《山楂树之恋》的英文字幕翻译策略
被引量:
2
1
作者
高强
《电影文学》
北大核心
2013年第19期154-155,共2页
电影作为一种大众化的娱乐方式,在经济文化快速发展和传播的过程中不断影响大众的生活,并在跨文化交流过程中发挥了积极的作用。通过欣赏电影的情节内容,能达到净化心灵和陶冶情操的作用,而电影的字幕翻译也逐渐受到了社会的重视,是许...
电影作为一种大众化的娱乐方式,在经济文化快速发展和传播的过程中不断影响大众的生活,并在跨文化交流过程中发挥了积极的作用。通过欣赏电影的情节内容,能达到净化心灵和陶冶情操的作用,而电影的字幕翻译也逐渐受到了社会的重视,是许多优秀翻译学者孜孜不倦追求的事业。本文以电影《山楂树之恋》为例,通过对影片的中心内容进行简单概括,并列举出影片中的人物对白来进一步探析其采用的字幕翻译策略。
展开更多
关键词
电影《山楂树之恋》
英文字幕
翻译策略
在线阅读
下载PDF
职称材料
陌生化和英文电影字幕翻译的娱乐化改写解读
被引量:
6
2
作者
吕玉勇
李民
《北京第二外国语学院学报》
2014年第6期45-50,共6页
近年来,英文电影的字幕翻译呈现出日益明显的以娱乐观众为目的的改写倾向。本文基于俄国形式主义学派的"陌生化"理论,揭示了这种翻译倾向打破传统字幕翻译的规范,利用网络流行语的"陌生化"特质和中西文化反差形成的...
近年来,英文电影的字幕翻译呈现出日益明显的以娱乐观众为目的的改写倾向。本文基于俄国形式主义学派的"陌生化"理论,揭示了这种翻译倾向打破传统字幕翻译的规范,利用网络流行语的"陌生化"特质和中西文化反差形成的"陌生化"效果娱乐观众的实质,并认为由于译者对这种方法的滥用致使陌生化过度消解,已引起观众对这种娱乐化倾向的接受态度发生了明显转变。
展开更多
关键词
英文
电影
字幕
翻译
娱乐化改写
陌生化理论
接受度
在线阅读
下载PDF
职称材料
《色·戒》字幕英译研究
被引量:
1
3
作者
陈青
《电影文学》
北大核心
2008年第8期136-137,共2页
李安导演的新片《色·戒》在2007年第64届威尼斯国际电影节上荣获"金狮"大奖。除去精彩的指导、细腻的演绎,传神的英语字幕翻译对于该片的国际化也是功不可没的。《色·戒》的译者主要采用了翻译中的归化策略和缩减...
李安导演的新片《色·戒》在2007年第64届威尼斯国际电影节上荣获"金狮"大奖。除去精彩的指导、细腻的演绎,传神的英语字幕翻译对于该片的国际化也是功不可没的。《色·戒》的译者主要采用了翻译中的归化策略和缩减式策略,以目的语观众所能接受并理解的语言表达方式、口语习惯来翻译原文。就《色·戒》的英文字幕翻译策略进行探讨,可以提高翻译水平,更好地欣赏分析电影字幕。
展开更多
关键词
英文字幕
翻译策略
归化
缩减式
在线阅读
下载PDF
职称材料
论电影《劳工之爱情》字幕翻译的得失
被引量:
2
4
作者
王晨
《电影评介》
2014年第1期37-41,共5页
2012年中美达成了新的电影协议,此后国内每年除了引进20部分账大片之外,还将额外引进14部3D或IMAX格式分账大片,而好莱坞电影公司也将从中国电影市场获得更大的分成,越来越多的美国电影和外国电影开始进入中国市场.而国产电影如何更好...
2012年中美达成了新的电影协议,此后国内每年除了引进20部分账大片之外,还将额外引进14部3D或IMAX格式分账大片,而好莱坞电影公司也将从中国电影市场获得更大的分成,越来越多的美国电影和外国电影开始进入中国市场.而国产电影如何更好地走向国际化道路,走向世界,也成为了一个刻不容缓的问题.字幕翻译作为一个文化传播的载体与通道,如何能更准确地将中文影视作品成功译制,使外国观众能够更好地欣赏中国电影,是字幕翻译中需要注意的问题.国产电影配英文字幕并非一个新鲜的话题,早在中国无声电影时期就已存在.本文将借助功能对等理论,分析中国现存最早电影文本《劳工之爱情》(又名《掷果缘》)的英文字幕和字幕英译,探讨其特点和成因.
展开更多
关键词
字幕
翻译
英文字幕
劳工之爱情
在线阅读
下载PDF
职称材料
原声电影在大学英语教学中的再思考——以影片《冰雪奇缘》为例
被引量:
3
5
作者
尚晓艳
《电影评介》
2014年第6期82-84,共3页
在今天高科技飞速发展的时代,通过利用身边的高技能器材学习英语,尤其将英文影片广泛地应用到英语教学中,可以迅速提高英语水平.“英文电影赏析,与传统课堂教学模式有很大的区别,是一种运用多媒体技术手段、灵活的教学方式,展现了真实...
在今天高科技飞速发展的时代,通过利用身边的高技能器材学习英语,尤其将英文影片广泛地应用到英语教学中,可以迅速提高英语水平.“英文电影赏析,与传统课堂教学模式有很大的区别,是一种运用多媒体技术手段、灵活的教学方式,展现了真实的语言环境,可使学生认识中西文化中的语言交际活动.”[1]对于一些英语基础良好并且对英文原声电影感兴趣的大学生们来说,通过赏析原声电影,提高他们对英语的学习兴趣是一种非常有效的渠道,可以改善大学生不敢张口说英语的不良习惯.正如于广所说,这种感性方式已经让学生们对信息的接受由“阅读”转为“观看”,改变了他们信息加工的认知方式.从而使学生的听说理解能力得以提高.
展开更多
关键词
原声电影
英文字幕
歌曲
声乐曲
大学英语教学
影片
听力理解
影视赏析
奇缘
在线阅读
下载PDF
职称材料
影视作品《傲慢与偏见》英译汉研究
6
作者
赵莉
《电影文学》
北大核心
2014年第19期164-165,共2页
著名英国女作家简·奥斯汀的代表作从被搬上银幕伊始,就被广大观众所关注,每一个版本的电影几乎都会风靡一时。本文以《傲慢与偏见》的2005年电影版的两个版本的中文字幕为对象,从翻译中的语序与习语、不同译本中对于人名和地名的...
著名英国女作家简·奥斯汀的代表作从被搬上银幕伊始,就被广大观众所关注,每一个版本的电影几乎都会风靡一时。本文以《傲慢与偏见》的2005年电影版的两个版本的中文字幕为对象,从翻译中的语序与习语、不同译本中对于人名和地名的翻译、对于长句的处理、对于人物语言风格的把握等方面将两者进行对比研究,分析孰优孰劣,对不精确或错误的翻译进行指正,并依此为根据,总结归纳出优秀的英语电影应该如何进行中英文字幕翻译。
展开更多
关键词
影视作品
《傲慢与偏见》
中
英文字幕
汉译
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
论电影《山楂树之恋》的英文字幕翻译策略
被引量:
2
1
作者
高强
机构
河北外国语职业学院
出处
《电影文学》
北大核心
2013年第19期154-155,共2页
文摘
电影作为一种大众化的娱乐方式,在经济文化快速发展和传播的过程中不断影响大众的生活,并在跨文化交流过程中发挥了积极的作用。通过欣赏电影的情节内容,能达到净化心灵和陶冶情操的作用,而电影的字幕翻译也逐渐受到了社会的重视,是许多优秀翻译学者孜孜不倦追求的事业。本文以电影《山楂树之恋》为例,通过对影片的中心内容进行简单概括,并列举出影片中的人物对白来进一步探析其采用的字幕翻译策略。
关键词
电影《山楂树之恋》
英文字幕
翻译策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
陌生化和英文电影字幕翻译的娱乐化改写解读
被引量:
6
2
作者
吕玉勇
李民
机构
江苏大学外国语学院
出处
《北京第二外国语学院学报》
2014年第6期45-50,共6页
基金
教育部人文社会科学基金(12YJC740047)的资助
文摘
近年来,英文电影的字幕翻译呈现出日益明显的以娱乐观众为目的的改写倾向。本文基于俄国形式主义学派的"陌生化"理论,揭示了这种翻译倾向打破传统字幕翻译的规范,利用网络流行语的"陌生化"特质和中西文化反差形成的"陌生化"效果娱乐观众的实质,并认为由于译者对这种方法的滥用致使陌生化过度消解,已引起观众对这种娱乐化倾向的接受态度发生了明显转变。
关键词
英文
电影
字幕
翻译
娱乐化改写
陌生化理论
接受度
Keywords
English movie subtitle translation
entertainment-oriented rewriting
Defamiliarization Theory
acceptability
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
《色·戒》字幕英译研究
被引量:
1
3
作者
陈青
机构
潍坊学院外国语学院 山东潍坊
出处
《电影文学》
北大核心
2008年第8期136-137,共2页
文摘
李安导演的新片《色·戒》在2007年第64届威尼斯国际电影节上荣获"金狮"大奖。除去精彩的指导、细腻的演绎,传神的英语字幕翻译对于该片的国际化也是功不可没的。《色·戒》的译者主要采用了翻译中的归化策略和缩减式策略,以目的语观众所能接受并理解的语言表达方式、口语习惯来翻译原文。就《色·戒》的英文字幕翻译策略进行探讨,可以提高翻译水平,更好地欣赏分析电影字幕。
关键词
英文字幕
翻译策略
归化
缩减式
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
论电影《劳工之爱情》字幕翻译的得失
被引量:
2
4
作者
王晨
机构
首都师范大学科德学院
出处
《电影评介》
2014年第1期37-41,共5页
文摘
2012年中美达成了新的电影协议,此后国内每年除了引进20部分账大片之外,还将额外引进14部3D或IMAX格式分账大片,而好莱坞电影公司也将从中国电影市场获得更大的分成,越来越多的美国电影和外国电影开始进入中国市场.而国产电影如何更好地走向国际化道路,走向世界,也成为了一个刻不容缓的问题.字幕翻译作为一个文化传播的载体与通道,如何能更准确地将中文影视作品成功译制,使外国观众能够更好地欣赏中国电影,是字幕翻译中需要注意的问题.国产电影配英文字幕并非一个新鲜的话题,早在中国无声电影时期就已存在.本文将借助功能对等理论,分析中国现存最早电影文本《劳工之爱情》(又名《掷果缘》)的英文字幕和字幕英译,探讨其特点和成因.
关键词
字幕
翻译
英文字幕
劳工之爱情
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
原声电影在大学英语教学中的再思考——以影片《冰雪奇缘》为例
被引量:
3
5
作者
尚晓艳
机构
江西服装学院公共课教学部
出处
《电影评介》
2014年第6期82-84,共3页
文摘
在今天高科技飞速发展的时代,通过利用身边的高技能器材学习英语,尤其将英文影片广泛地应用到英语教学中,可以迅速提高英语水平.“英文电影赏析,与传统课堂教学模式有很大的区别,是一种运用多媒体技术手段、灵活的教学方式,展现了真实的语言环境,可使学生认识中西文化中的语言交际活动.”[1]对于一些英语基础良好并且对英文原声电影感兴趣的大学生们来说,通过赏析原声电影,提高他们对英语的学习兴趣是一种非常有效的渠道,可以改善大学生不敢张口说英语的不良习惯.正如于广所说,这种感性方式已经让学生们对信息的接受由“阅读”转为“观看”,改变了他们信息加工的认知方式.从而使学生的听说理解能力得以提高.
关键词
原声电影
英文字幕
歌曲
声乐曲
大学英语教学
影片
听力理解
影视赏析
奇缘
分类号
H319 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
影视作品《傲慢与偏见》英译汉研究
6
作者
赵莉
机构
大同大学
出处
《电影文学》
北大核心
2014年第19期164-165,共2页
文摘
著名英国女作家简·奥斯汀的代表作从被搬上银幕伊始,就被广大观众所关注,每一个版本的电影几乎都会风靡一时。本文以《傲慢与偏见》的2005年电影版的两个版本的中文字幕为对象,从翻译中的语序与习语、不同译本中对于人名和地名的翻译、对于长句的处理、对于人物语言风格的把握等方面将两者进行对比研究,分析孰优孰劣,对不精确或错误的翻译进行指正,并依此为根据,总结归纳出优秀的英语电影应该如何进行中英文字幕翻译。
关键词
影视作品
《傲慢与偏见》
中
英文字幕
汉译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论电影《山楂树之恋》的英文字幕翻译策略
高强
《电影文学》
北大核心
2013
2
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
陌生化和英文电影字幕翻译的娱乐化改写解读
吕玉勇
李民
《北京第二外国语学院学报》
2014
6
在线阅读
下载PDF
职称材料
3
《色·戒》字幕英译研究
陈青
《电影文学》
北大核心
2008
1
在线阅读
下载PDF
职称材料
4
论电影《劳工之爱情》字幕翻译的得失
王晨
《电影评介》
2014
2
在线阅读
下载PDF
职称材料
5
原声电影在大学英语教学中的再思考——以影片《冰雪奇缘》为例
尚晓艳
《电影评介》
2014
3
在线阅读
下载PDF
职称材料
6
影视作品《傲慢与偏见》英译汉研究
赵莉
《电影文学》
北大核心
2014
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部