期刊文献+
共找到13篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从苏珊·巴斯奈特文化翻译理论看《白鹿原》中秦地文化的翻译 被引量:1
1
作者 贾立平 赵静 《英语广场(学术研究)》 2016年第1期12-13,共2页
中国文化"走出去"是大势所趋,是历史的必然。输出、传播陕西特色民俗文化也必须跟上时代的步伐,陕西籍作家陈忠实所著《白鹿原》中蕴含的陕西民俗文化该怎样翻译才能达到文化传播的目的?苏珊·巴斯奈特文化翻译理论为《... 中国文化"走出去"是大势所趋,是历史的必然。输出、传播陕西特色民俗文化也必须跟上时代的步伐,陕西籍作家陈忠实所著《白鹿原》中蕴含的陕西民俗文化该怎样翻译才能达到文化传播的目的?苏珊·巴斯奈特文化翻译理论为《白鹿原》的翻译提供了导向,使《白鹿原》中的物质遗存、礼学制度、民间宗教信仰、人名和关中方言的翻译易于译语读者理解又忠实原语文化,有利于陕西民俗文化"走出去"。 展开更多
关键词 苏珊·巴斯奈特文化翻译理论 秦地文化 《白鹿原》
在线阅读 下载PDF
基于巴斯奈特文化翻译观的鲁迅《故乡》文化负载词日译研究
2
作者 邵婕 《今古文创》 2025年第15期109-112,共4页
短篇小说《故乡》作为鲁迅的代表作之一,被视为中国现代文学史上的经典之作,其日译版本众多,在海外传播过程中极具影响力。在此背景下,本文基于巴斯奈特的文化翻译观,对竹内好、井上红梅和佐藤春夫三位译者的译作展开分析。在巴斯奈特... 短篇小说《故乡》作为鲁迅的代表作之一,被视为中国现代文学史上的经典之作,其日译版本众多,在海外传播过程中极具影响力。在此背景下,本文基于巴斯奈特的文化翻译观,对竹内好、井上红梅和佐藤春夫三位译者的译作展开分析。在巴斯奈特文化翻译观的指导下,通过对比文化负载词的直译、意译、替代等翻译方法,旨在揭示文化负载词日译的内在规律,总结文化负载词的翻译原则,为助力中国经典文学作品“走出去”,有效实现文化外宣提供参考。 展开更多
关键词 巴斯奈特文化翻译 鲁迅《故乡》 文化负载词 日译研究
在线阅读 下载PDF
翻译理论应该走向哪里——苏珊·巴斯奈特译论历史总结中存在的问题 被引量:2
3
作者 蔡新乐 《汉语言文学研究》 2010年第4期27-31,共5页
本文通过对苏珊.巴斯奈特为《约翰.霍普金斯文学理论与批评指南》所撰写的条目《翻译理论》的分析指出,论者所认为的翻译理论并不具有诠释学性质与历史事实不符。如最早的理论家之一圣哲罗姆和翻译研究作为学科出现之前最后的理论家之... 本文通过对苏珊.巴斯奈特为《约翰.霍普金斯文学理论与批评指南》所撰写的条目《翻译理论》的分析指出,论者所认为的翻译理论并不具有诠释学性质与历史事实不符。如最早的理论家之一圣哲罗姆和翻译研究作为学科出现之前最后的理论家之一奈达所阐述的那样,西方翻译的理论化一直都在走诠释学的途径。诠释学循环描述出了理想的解读,而解释按照本体论的阐发可以涵盖理解。因此,诠释学的原理能够加以运用。而且,由于这种哲学方法是从危机之中产生,能够应对有关问题,因而可以使人明白我们目前由于"霸权"阻塞了跨文化交流的道路所面临的处境。 展开更多
关键词 诠释学 巴斯奈特 翻译理论 历史
在线阅读 下载PDF
苏珊·巴斯奈特的文化翻译论对翻译实践的影响 被引量:2
4
作者 张鑫 赵爱华 《海外英语》 2011年第14期208-209,共2页
文化研究成为人们关注的焦点,翻译也不可避免的被置于这种趋势之下。在这种大背景的影响下,巴斯奈特教授提出了著名的文化翻译理论,其理论对翻译理论研究提出了新的视角,并对翻译实践具有重大的指导意义。该文结合文化翻译理论的具体内... 文化研究成为人们关注的焦点,翻译也不可避免的被置于这种趋势之下。在这种大背景的影响下,巴斯奈特教授提出了著名的文化翻译理论,其理论对翻译理论研究提出了新的视角,并对翻译实践具有重大的指导意义。该文结合文化翻译理论的具体内容,用具体例子详细分析文化翻译理论对翻译实践的指导作用。 展开更多
关键词 翻译实践 文化翻译理论 苏珊?巴斯奈特
在线阅读 下载PDF
从巴斯奈特文化翻译理论分析唐诗英译的文化策略——以李白《蜀道难》两译本为例 被引量:5
5
作者 张庆辉 李鸿斌 范成功 《海外英语》 2018年第7期163-164,共2页
巴斯奈特的文化翻译理论认为,诗歌翻译要注重挖掘诗歌所蕴含的文化因素,文化交流是诗歌翻译的根本功能。译者要保留其中的文化意象,达到文化的移植与再生。
关键词 巴斯奈特 诗歌翻译 文化传递
在线阅读 下载PDF
巴斯奈特文化翻译观在景德镇陶瓷旅游外宣翻译中的运用 被引量:5
6
作者 黄秋鸯 黄毅能 《英语广场(学术研究)》 2018年第10期40-41,共2页
巴斯奈特的文化翻译观认为,汉语翻译成英语的过程不但是两种不同语言之间的转换,更是两种语言的跨文化交流。景德镇陶瓷生产工艺复杂,陶瓷文化源远流长。在景德镇陶瓷旅游外宣翻译中,译者采用保留文化意象法和替换文化意象法更能够准确... 巴斯奈特的文化翻译观认为,汉语翻译成英语的过程不但是两种不同语言之间的转换,更是两种语言的跨文化交流。景德镇陶瓷生产工艺复杂,陶瓷文化源远流长。在景德镇陶瓷旅游外宣翻译中,译者采用保留文化意象法和替换文化意象法更能够准确地向西方游客传达中国陶瓷文化信息。 展开更多
关键词 巴斯奈特 文化翻译 景德镇陶瓷 旅游外宣
在线阅读 下载PDF
巴斯内特文化翻译理论视域下文化负载现象的英译研究——以《想北平》为例
7
作者 盛琬清 《英语广场(学术研究)》 2023年第9期3-6,共4页
近年来,国家大力提倡中华文化走出国门,在大量文学作品的英译过程中,文化负载现象的英译处理成为研究的焦点。因此,本文在巴斯内特文化翻译理论的指导下,以张培基对老舍《想北平》的英译为例,探究文化负载现象的英译方式,从而为文学作... 近年来,国家大力提倡中华文化走出国门,在大量文学作品的英译过程中,文化负载现象的英译处理成为研究的焦点。因此,本文在巴斯内特文化翻译理论的指导下,以张培基对老舍《想北平》的英译为例,探究文化负载现象的英译方式,从而为文学作品英译以及推动中华文化走向世界提供借鉴。 展开更多
关键词 巴斯内特 文化翻译理论 想北平 张培基
在线阅读 下载PDF
巴斯奈特文化翻译观下客家菜的英译
8
作者 徐婉洁 《海外英语》 2018年第9期132-133,共2页
客家人是汉民族中具有显著文化特点的民系之一。客家文化发源于中原地区,属于汉民系文化的支系。客家饮食文化源远流长,客家菜独特的风味是客家文化的典型代表。鉴于中西方饮食文化的巨大差异,文章基于巴斯奈特文化翻译观,主要探析客家... 客家人是汉民族中具有显著文化特点的民系之一。客家文化发源于中原地区,属于汉民系文化的支系。客家饮食文化源远流长,客家菜独特的风味是客家文化的典型代表。鉴于中西方饮食文化的巨大差异,文章基于巴斯奈特文化翻译观,主要探析客家菜的文化内涵并针对客家的特色菜肴探讨了客家菜的英译策略,以促进客家菜的英译与推介。 展开更多
关键词 巴斯奈特 文化翻译 客家菜 文化内涵 英译
在线阅读 下载PDF
文化翻译理论视角下物质文化负载词的“归”与“异”——以《红楼梦》杨译和霍译为例
9
作者 赵慧慧 倪锦诚 《英语广场(学术研究)》 2021年第8期19-22,共4页
翻译是两种语言之间的转换,更是两种文化之间的碰撞。物质文化负载词背后蕴含着民族文化色彩,故将物质文化负载词的文化内涵准确地传达给读者是翻译中的一大难题。本研究对比了杨宪益和霍克斯在《红楼梦》物质文化负载词翻译上采用的不... 翻译是两种语言之间的转换,更是两种文化之间的碰撞。物质文化负载词背后蕴含着民族文化色彩,故将物质文化负载词的文化内涵准确地传达给读者是翻译中的一大难题。本研究对比了杨宪益和霍克斯在《红楼梦》物质文化负载词翻译上采用的不同翻译策略,并以巴斯奈特文化翻译理论为基础进行分析,探讨不同译文的特点。研究发现:在翻译物质文化负载词时,译者应综合考虑语言和文化,在源语文化与译语文化相近时,可采用归化策略来增加译文可读性;而在源语文化与译语文化相差甚远时,可采用异化策略来增加文化之间的交流性。 展开更多
关键词 巴斯奈特文化翻译理论 物质文化负载词 归化 异化
在线阅读 下载PDF
以电影《赤壁》为例探索翻译与文化的关系
10
作者 李阳 《电影评介》 2014年第16期80-81,共2页
语言反映文化,承载着丰厚的文化内涵,并受文化的制约。翻译的时候,译者不可避免的要面临对文化内涵的理解和表达问题。1984年,王佐良在《翻译中的文化比较》一文中提出了翻译中的文化问题,他说:译者"必须掌握两种语言……但是不了... 语言反映文化,承载着丰厚的文化内涵,并受文化的制约。翻译的时候,译者不可避免的要面临对文化内涵的理解和表达问题。1984年,王佐良在《翻译中的文化比较》一文中提出了翻译中的文化问题,他说:译者"必须掌握两种语言……但是不了解语言当中的社会文化,谁也无法真正掌握语言。"[1]因此,译者要想做好翻译,必须要做"一个真正意义上的文化人"。1990年,由苏珊·巴斯内特(Susan Bassnett) 展开更多
关键词 文化生活 巴斯内特 安德烈 王佐良 译语文化 翻译理论研究 文中 翻译成英文 翻译事业 文化信息
在线阅读 下载PDF
关于巴斯奈特的介绍 被引量:3
11
作者 张莉苹 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2015年第8期238-239,共2页
通过对巴斯奈特的"文化翻译观"进行了全面的介绍,目的是更深入地认识和理解该翻译理论,更加符合当代的翻译标准。巴斯奈特的"文化翻译观"顺应全球经济一体化和文化多元化的潮流,因此在以后的翻译实践中具有重要的... 通过对巴斯奈特的"文化翻译观"进行了全面的介绍,目的是更深入地认识和理解该翻译理论,更加符合当代的翻译标准。巴斯奈特的"文化翻译观"顺应全球经济一体化和文化多元化的潮流,因此在以后的翻译实践中具有重要的作用。 展开更多
关键词 巴斯奈特 文化翻译 介绍
在线阅读 下载PDF
西方翻译理论史
12
作者 巴斯奈特--麦基尔 郑伟波 +1 位作者 吴波 张际东 《语言与翻译》 CSSCI 北大核心 1989年第4期71-76,共6页
巴斯奈特——麦基尔是一位英国学者,在沃里克大学任教,多年来一直给研究生上翻译理论课,积累了丰富的经验。他的著作《翻译研究》就是他多年研究成果的结晶。书中对问题分析精当,既有借鉴又有独道之处,理论联系实际,具有重要的实践意义... 巴斯奈特——麦基尔是一位英国学者,在沃里克大学任教,多年来一直给研究生上翻译理论课,积累了丰富的经验。他的著作《翻译研究》就是他多年研究成果的结晶。书中对问题分析精当,既有借鉴又有独道之处,理论联系实际,具有重要的实践意义。这部著作的汉译在国内尚未和广大读者见面。本文系该书的第二部分。这一部分对了解西方翻译史有一定的参考价值。本刊从1989年第四期起予以连载,以飨读者。 展开更多
关键词 西方翻译理论 西方翻译 巴斯奈特 罗马时期 文学系统 威克利夫 翻译 哲罗姆 理论联系实际 源语文本
在线阅读 下载PDF
文化翻译视域下唐诗英译研究——以《行路难》为例
13
作者 王雁 《海外英语》 2022年第15期39-40,共2页
巴斯奈特文化翻译思想的提出,打破了诗歌翻译的一元标准,为诗歌翻译开拓了新的视角。唐诗这一中国传统文化的瑰宝,不仅自身具有极高的文学研究价值,其翻译作品同样具备很高的传播价值,理应成为全世界人民的共同精神财富。从文化翻译的... 巴斯奈特文化翻译思想的提出,打破了诗歌翻译的一元标准,为诗歌翻译开拓了新的视角。唐诗这一中国传统文化的瑰宝,不仅自身具有极高的文学研究价值,其翻译作品同样具备很高的传播价值,理应成为全世界人民的共同精神财富。从文化翻译的视角研究唐诗英译可为诗歌翻译提供更多的借鉴,有助于中国文化更好地走向世界。 展开更多
关键词 巴斯奈特 文化翻译 文化传播
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部