期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于项目教学法的英汉医学翻译记忆库的构建——以药品注册翻译为例
1
作者 熊辑 徐小佳 《英语广场(学术研究)》 2024年第34期42-46,共5页
随着全球化的不断深入,医学领域的国际交流日益增多,医学翻译的需求也随之增加。在计算机辅助翻译领域,翻译记忆库的建立不仅能够有效减少翻译成本和时间,还可以用于翻译教学。本文以基于项目教学法的药品注册翻译教学为例,探讨如何通... 随着全球化的不断深入,医学领域的国际交流日益增多,医学翻译的需求也随之增加。在计算机辅助翻译领域,翻译记忆库的建立不仅能够有效减少翻译成本和时间,还可以用于翻译教学。本文以基于项目教学法的药品注册翻译教学为例,探讨如何通过翻译项目培养学生建立英汉医学翻译记忆库的能力,并进一步说明基于项目教学法构建英汉医学翻译记忆库的重要教学价值和实践意义。 展开更多
关键词 项目教学法 翻译记忆库 医学翻译
在线阅读 下载PDF
翻译记忆库在科技翻译中的运用以及雅信软件中翻译记忆库的评估(英文) 被引量:1
2
作者 叶庆芳 《海外英语》 2010年第10X期179-181,共3页
随着全球化和信息化的不断深化,翻译已经成为一种产业,其中以科技翻译占据绝大部分。在保证效率和质量同时,计算机辅助翻译利用翻译记忆库、术语管理、项目管理、排列和统一等多项技术满足了在翻译过程中实现一致性和标准化的挑战。翻... 随着全球化和信息化的不断深化,翻译已经成为一种产业,其中以科技翻译占据绝大部分。在保证效率和质量同时,计算机辅助翻译利用翻译记忆库、术语管理、项目管理、排列和统一等多项技术满足了在翻译过程中实现一致性和标准化的挑战。翻译记忆库是绝大多数计算机辅助翻译系统的核心,因此该文主要是介绍翻译记忆库在科技翻译中的重要性,同时对雅信软件中的翻译记忆库做评估式的个案分析。 展开更多
关键词 翻译记忆库 科技翻译 计算机辅助翻译 雅信 一直性
在线阅读 下载PDF
浅析翻译记忆库在计算机辅助翻译领域中的优劣及影响
3
作者 陈亦炘 《海外英语》 2015年第24期116-117,共2页
21世纪翻译科技得到迅猛发展,而计算机辅助翻译作为翻译界的新兴研究领域,在过去的几十年间已在世界各地迅速发展,也受到各界学者的持续关注。翻译记忆库,作为计算机辅助翻译领域的重要概念之一,亦引起学者们的关注与思考。有关翻译记... 21世纪翻译科技得到迅猛发展,而计算机辅助翻译作为翻译界的新兴研究领域,在过去的几十年间已在世界各地迅速发展,也受到各界学者的持续关注。翻译记忆库,作为计算机辅助翻译领域的重要概念之一,亦引起学者们的关注与思考。有关翻译记忆库的研究也层出不穷。通过研读著作,使用翻译软件与比较,该文主要对翻译记忆库在计算机辅助翻译领域中的优缺点与作用进行探讨,从而帮助学者及译者更详细地了解与运用翻译记忆库,提升翻译记忆库在计算机辅助翻译中的地位与价值。 展开更多
关键词 翻译记忆库 计算机辅助翻译 优劣 影响
在线阅读 下载PDF
DVX、SDLX和STAR Transit辅助翻译软件使用的比较研究(英文) 被引量:1
4
作者 张剑 《宁波教育学院学报》 2009年第2期60-63,共4页
DVX、SDLX and STAR Transit是电脑辅助翻译领域中三种常用的辅助翻译软件,在术语管理、翻译记忆库管理和翻译管理方面各有优劣。本文从三个方面对三种翻译软件进行了对比,以便翻译者或客户做出合适的选择。
关键词 术语管理 翻译记忆库管理 翻译管理
在线阅读 下载PDF
防疫众包翻译中的机辅搜索技术及应用——以中国防疫志愿者翻译实践为例
5
作者 赵惠 《宜春学院学报》 2021年第11期91-94,共4页
防疫翻译任务多时间紧,众包翻译成为防疫翻译主要形式,而众包译者往往必须求助于机辅搜索技术以解决翻译中的诸多困难。笔者介绍了防疫翻译中常用搜索资源,并结合翻译实例,展示搜索技术在解决术语精确查询、背景知识理解和行文搭配验证... 防疫翻译任务多时间紧,众包翻译成为防疫翻译主要形式,而众包译者往往必须求助于机辅搜索技术以解决翻译中的诸多困难。笔者介绍了防疫翻译中常用搜索资源,并结合翻译实例,展示搜索技术在解决术语精确查询、背景知识理解和行文搭配验证等方面的使用体验,为防疫英语翻译中搜索技术的普及使用提供必要参考。 展开更多
关键词 科技翻译 搜索技术 在线语料 翻译记忆库
在线阅读 下载PDF
对比传统计算机辅助翻译软件和云翻译平台——以Trados和Tmxmall中的YiCAT对比为例 被引量:12
6
作者 杨相苹 张发勇 《海外英语》 2019年第14期16-17,共2页
随着时代的飞速发展,计算机在社会各个方面的作用日益显现,翻译行业也受到了巨大的影响。目前,传统翻译已经无法适应社会的需求,因此计算机辅助翻译软件诞生。依靠计算机强大的记忆和计算能力,译员可以更高效地翻译并对翻译资源进行管... 随着时代的飞速发展,计算机在社会各个方面的作用日益显现,翻译行业也受到了巨大的影响。目前,传统翻译已经无法适应社会的需求,因此计算机辅助翻译软件诞生。依靠计算机强大的记忆和计算能力,译员可以更高效地翻译并对翻译资源进行管理。但大多机辅翻译都是单机版,各种语料无法脱离电脑随身携带,而云翻译软件能够让译员随时随地进行翻译项目管理,只需要一个账号,给翻译带来了更大的便利。该文将对比以Trados为代表的传统机辅软件和以Tmxmall的产品YiCAT为代表的云翻译平台进行对比,分析两款软件在项目管理、术语管理工具、翻译记忆系统的不同,以此揭示云翻译软件诞生的必然性。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 翻译 项目管理 术语管理 翻译记忆库
在线阅读 下载PDF
铁路12306互联网售票系统多语言服务方案及自动翻译模型研究
7
作者 杨立鹏 郝晓培 +2 位作者 易超 段然 王思宇 《铁道运输与经济》 北大核心 2023年第10期35-41,58,共8页
12306互联网售票系统作为我国铁路唯一官方售票渠道,其多语言售票环境的构建,对提高北京冬奥会交通服务质量,服务“一带一路”倡议,提升我国国际形象都具有重要的意义。以12306APP为例,结合当前12306互联网售票系统的架构,采用多语言多... 12306互联网售票系统作为我国铁路唯一官方售票渠道,其多语言售票环境的构建,对提高北京冬奥会交通服务质量,服务“一带一路”倡议,提升我国国际形象都具有重要的意义。以12306APP为例,结合当前12306互联网售票系统的架构,采用多语言多套页面、Wordpress思想及双语柔性匹配翻译技术构建多语言支撑服务模块,引入Adapter层对现有单一的应用架构进行优化以兼容多语言平行服务,从而构建多语言售票环境系统架构,通过建立具有铁路行业特点的翻译记忆库,构建具有铁路客运语言特色的自动翻译模型,解决了通用的机器自动翻译技术无法适用于铁路客运售票环境这一问题。最后通过分析多语言系统上线以来的运营情况,外籍旅客的注册量、购票量增长明显。 展开更多
关键词 多语言售票 “一带一路” 机器自动翻译 翻译记忆库 多语言多套页面 WORDPRESS ADAPTER
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部