期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译动机、翻译观念与翻译活动 被引量:78
1
作者 许钧 《外语研究》 2004年第1期51-55,共5页
在影响翻译实践的诸多因素中,最活跃且起着决定性作用的,是翻译的主体因素,而译者的翻译动机和翻译观念,作为翻译主体因素的重要组成部分,影响着从翻译文本的选择到翻译策略的选定的整个翻译过程。本文以一些著名翻译家的具体实例,考察... 在影响翻译实践的诸多因素中,最活跃且起着决定性作用的,是翻译的主体因素,而译者的翻译动机和翻译观念,作为翻译主体因素的重要组成部分,影响着从翻译文本的选择到翻译策略的选定的整个翻译过程。本文以一些著名翻译家的具体实例,考察了翻译动机与翻译观念在历史的不同阶段对翻译家本人及整个社会的翻译活动所产生的巨大影响。 展开更多
关键词 翻译动机 翻译观念 影响因素
在线阅读 下载PDF
谈翻译观念的嬗变与对话意识的建立──兼谈新时期的翻译观 被引量:6
2
作者 吕俊 侯向群 《外语研究》 CSSCI 北大核心 1999年第1期41-42,共2页
谈翻译观念的嬗变与对话意识的建立──兼谈新时期的翻译观吕俊,侯向群翻译观是我们对翻译活动本质上的一种认识,也是我们对翻译的根本看法。它决定我们对翻译采取什么样的态度,选用怎样的方法,以及如何评价译文等等。中国从近代以... 谈翻译观念的嬗变与对话意识的建立──兼谈新时期的翻译观吕俊,侯向群翻译观是我们对翻译活动本质上的一种认识,也是我们对翻译的根本看法。它决定我们对翻译采取什么样的态度,选用怎样的方法,以及如何评价译文等等。中国从近代以来翻译观念曾发生过几次重大变化,如... 展开更多
关键词 翻译观念 对话意识 新时期 翻译活动 对话理论 黑奴吁天录 外国文学作品 梁启超 政治小说 近代以来
在线阅读 下载PDF
谈翻译观念的嬗变与对话意识的建立──兼谈新时期的翻译观(续) 被引量:2
3
作者 吕俊 侯向群 《外语研究》 CSSCI 北大核心 1999年第2期49-52,共4页
二、七、八十年代我国翻译研究语言学模式可以说,自三十年代末以降至七十年代中末期,我国的翻译理论研究没有什么突破性进展,基本上在传统译论上逡巡,或争论一些如信、达、雅的问题,或直译与意译的问题,或可译性的问题等。所以,... 二、七、八十年代我国翻译研究语言学模式可以说,自三十年代末以降至七十年代中末期,我国的翻译理论研究没有什么突破性进展,基本上在传统译论上逡巡,或争论一些如信、达、雅的问题,或直译与意译的问题,或可译性的问题等。所以,我们称七十年代以前这段时期为传统翻... 展开更多
关键词 对话意识 翻译观念 语言观 新时期 语言本体论 批评模式 翻译研究 语言学 传统译论 文学翻译
在线阅读 下载PDF
中美翻译服务标准的比较与启示 被引量:4
4
作者 郑丽 黄德先 《外国语文》 北大核心 2013年第4期106-109,共4页
分析对比中国《翻译服务规范》(GB/T 19363.1-2008)与美国《翻译质量保证标准指南》(ASTM F2575-06)两种翻译服务标准的差异。后者重视翻译服务方与客户间的合作,把翻译质量看作译作满足供需双方所达成的规范的程度。这对完善我国翻译... 分析对比中国《翻译服务规范》(GB/T 19363.1-2008)与美国《翻译质量保证标准指南》(ASTM F2575-06)两种翻译服务标准的差异。后者重视翻译服务方与客户间的合作,把翻译质量看作译作满足供需双方所达成的规范的程度。这对完善我国翻译服务标准具有借鉴意义,对更新人们的翻译观念、翻译标准的认识具有启示作用。 展开更多
关键词 翻译服务标准 翻译质量 翻译观念
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部