期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
略谈翻译美国少年文学作品时的“语体问题”
1
作者
王小萍
杨阳
《首都师范大学学报(社会科学版)》
1999年第S1期12-15,共4页
将一部小说从英文译成中文时,最令译者担心的就是能否把原著的语言风格转达给中国读者。翻译少年文学作品时更是如此,因为少年文学作品刻画的人物群体主要是少年,其语言风格与成年人的惯用语体有很大区别,处理不好往往会使故事失去...
将一部小说从英文译成中文时,最令译者担心的就是能否把原著的语言风格转达给中国读者。翻译少年文学作品时更是如此,因为少年文学作品刻画的人物群体主要是少年,其语言风格与成年人的惯用语体有很大区别,处理不好往往会使故事失去原有的味道。我们把在翻译美国少年文...
展开更多
关键词
少年文学
翻译美
语体
连接性词语
语言风格
作品
维多利亚
照原文
句子顺序
所有格
在线阅读
下载PDF
职称材料
翻译的美学观
被引量:
8
2
作者
黄龙
《外语研究》
1988年第2期6-10,共5页
翻译家约瑟·拉姆斯登(Joseph Ramsden)指出:“翻译之美集中表现于修辞美,意境美、采风美、形象美、典型美与宏观美。要思维抽象化、想象升华化与语言形象化,才能译得表里俱秀,形神兼似,味如甘醇,吮之欲醉。具有上述美感的译品能起...
翻译家约瑟·拉姆斯登(Joseph Ramsden)指出:“翻译之美集中表现于修辞美,意境美、采风美、形象美、典型美与宏观美。要思维抽象化、想象升华化与语言形象化,才能译得表里俱秀,形神兼似,味如甘醇,吮之欲醉。具有上述美感的译品能起潜移默化、陶冶感染的作用,可使读者获得感情上的享受与精神上的满足。”由此可见。
展开更多
关键词
翻译美
意境
美
修辞
美
美
学观
翻译
家
莎士比亚
采风
语言形象化
翻译
工作者
形象
美
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
略谈翻译美国少年文学作品时的“语体问题”
1
作者
王小萍
杨阳
出处
《首都师范大学学报(社会科学版)》
1999年第S1期12-15,共4页
文摘
将一部小说从英文译成中文时,最令译者担心的就是能否把原著的语言风格转达给中国读者。翻译少年文学作品时更是如此,因为少年文学作品刻画的人物群体主要是少年,其语言风格与成年人的惯用语体有很大区别,处理不好往往会使故事失去原有的味道。我们把在翻译美国少年文...
关键词
少年文学
翻译美
语体
连接性词语
语言风格
作品
维多利亚
照原文
句子顺序
所有格
分类号
I046 [文学—文学理论]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
翻译的美学观
被引量:
8
2
作者
黄龙
出处
《外语研究》
1988年第2期6-10,共5页
文摘
翻译家约瑟·拉姆斯登(Joseph Ramsden)指出:“翻译之美集中表现于修辞美,意境美、采风美、形象美、典型美与宏观美。要思维抽象化、想象升华化与语言形象化,才能译得表里俱秀,形神兼似,味如甘醇,吮之欲醉。具有上述美感的译品能起潜移默化、陶冶感染的作用,可使读者获得感情上的享受与精神上的满足。”由此可见。
关键词
翻译美
意境
美
修辞
美
美
学观
翻译
家
莎士比亚
采风
语言形象化
翻译
工作者
形象
美
分类号
H3 [语言文字]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
略谈翻译美国少年文学作品时的“语体问题”
王小萍
杨阳
《首都师范大学学报(社会科学版)》
1999
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
翻译的美学观
黄龙
《外语研究》
1988
8
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部