期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
跨文化视域下英语影视文学翻译的原则与路径探究 被引量:3
1
作者 李惠翔 《电影评介》 北大核心 2021年第23期117-120,共4页
近年来,随着全球化进程的加快,再加上各国文化的逐步深入交流,在一定程度上推动了全球影视文化交流的发展。从现代社会的发展现状来看,在人们的精神文化生活中,影视作品是比较重要的一个载体,通过对不同国家的影视作品进行观看,能够对... 近年来,随着全球化进程的加快,再加上各国文化的逐步深入交流,在一定程度上推动了全球影视文化交流的发展。从现代社会的发展现状来看,在人们的精神文化生活中,影视作品是比较重要的一个载体,通过对不同国家的影视作品进行观看,能够对多种文化的结合和交融起到一定的促进作用,也是人们了解世界各国文化的一个主要方式[1]。 展开更多
关键词 跨文化视域 英语影视 促进作用 翻译的原则 影视作品 影视文化 精神文化生活 路径探究
在线阅读 下载PDF
功能翻译理论视角下影视字幕翻译的原则和策略——以《楚门的世界》为例
2
作者 郑智保 詹红 +3 位作者 姜琦 郑若皎 陈莎莎 吴静 《英语广场(学术研究)》 2023年第5期16-19,共4页
随着文化全球化,外国影片大量涌入中国市场。为使中国观众更好地欣赏外国优秀影片,影视字幕翻译变得越来越重要。优秀的字幕翻译不仅能提高观众的观影体验,而且能帮助观众更好地了解西方,为中西方交流打下基础。本文在功能翻译理论的指... 随着文化全球化,外国影片大量涌入中国市场。为使中国观众更好地欣赏外国优秀影片,影视字幕翻译变得越来越重要。优秀的字幕翻译不仅能提高观众的观影体验,而且能帮助观众更好地了解西方,为中西方交流打下基础。本文在功能翻译理论的指导下,以美国优秀影视作品《楚门的世界》字幕翻译为案例,具体分析目的原则、连贯性原则及忠实原则在影视字幕翻译中的适用性和指导意义,从而找出恰当的字幕翻译策略。 展开更多
关键词 影视作品字幕翻译 功能翻译理论 字幕翻译的原则和策略 《楚门的世界》
在线阅读 下载PDF
等效翻译理论及其在英汉翻译中的应用 被引量:2
3
作者 莫江燕 《英语广场(学术研究)》 2014年第6期24-26,共3页
要想实现高效地翻译,进而实现翻译最大限度的忠实,首先就应该把握好翻译的原则。本文着重介绍了等效翻译理论,并阐述了等效翻译理论的原则。同时,分析了等效翻译在实际翻译中的应用,最后,以实例来分析等效翻译理论在英汉对译中的具体应用。
关键词 翻译的原则 等效翻译理论 英汉对译
在线阅读 下载PDF
食品行业英语词汇特征及翻译准确性分析——《食品科学与工程英语(第2版)》评述
4
作者 李婵 《食品与机械》 北大核心 2021年第12期236-236,共1页
全球一体化进程的加快,使世界各国之间的联系日益密切。食品行业作为经济领域的重要支柱,在国际食品贸易中占据重要地位。在全球化背景下,探索食品行业英语词汇的特征、掌握食品英语翻译的原则、采取有效的翻译策略具有重要的现实意义... 全球一体化进程的加快,使世界各国之间的联系日益密切。食品行业作为经济领域的重要支柱,在国际食品贸易中占据重要地位。在全球化背景下,探索食品行业英语词汇的特征、掌握食品英语翻译的原则、采取有效的翻译策略具有重要的现实意义。由张英春等编著、哈尔滨工程大学出版社出版的《食品科学与工程英语(第2版)》一书,以食品领域权威性刊物和经典著作为素材基础,选取食品行业有代表性的专业类别为论述对象,为读者进行食品英语翻译研究提供了有效参考。 展开更多
关键词 词汇特征 食品科学与工程 英语翻译 翻译的原则 哈尔滨工程大学 食品行业 国际食品贸易 翻译策略
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部