期刊文献+
共找到31篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
描写与交际——我国现代翻译理论研究的两大主题 被引量:2
1
作者 程永生 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2003年第1期89-94,共6页
我国翻译理论研究有自己独特的传统 ,但近来随着现代语言学与现代翻译理论的输入 ,我国的翻译理论研究已经开始而且也应该朝着描写与交际的方向发展。本文将进一步阐发描写与交际的基本含义 。
关键词 现代翻译理论研究 翻译交际 描写 交际
在线阅读 下载PDF
历史文化视野中的英美散文与翻译理论研究--评《英美散文研究与翻译》 被引量:2
2
作者 常荣 《当代教育科学》 北大核心 2016年第12期F0002-F0002,共1页
英美文学对世界文化最深刻影响,莫过于小说、戏剧与诗歌。很多文学爱好者还记得狄更斯和他的经典小说,记得他在《双城记》中著名的“狄更斯之叹”;伟大的戏剧家莎士比亚所塑造的人物形象到现在都还活生牛地行走在我们生活中,让人们... 英美文学对世界文化最深刻影响,莫过于小说、戏剧与诗歌。很多文学爱好者还记得狄更斯和他的经典小说,记得他在《双城记》中著名的“狄更斯之叹”;伟大的戏剧家莎士比亚所塑造的人物形象到现在都还活生牛地行走在我们生活中,让人们津津乐道,并对其所反映的人情世事深有共鸣。 展开更多
关键词 翻译理论研究 散文研究 文化视野 经典小说 文学爱好者 《双城记》 世界文化 英美文学
在线阅读 下载PDF
翻译中的文化因素——评《文化视域中的翻译理论研究》
3
作者 邹本劲 《当代教育科学》 北大核心 2014年第23期I0003-I0003,共1页
世界上每天都有不同文化思想在碰撞,要在这个氛围中和谐交往,我们需要不断地对各地的文化思想与民俗习惯进行了解沟通。只有了解彼此,我们才能试图达成在互异基础上的相互理解。可见,交流是世界各民族各国家求同存异和谐共处的基础... 世界上每天都有不同文化思想在碰撞,要在这个氛围中和谐交往,我们需要不断地对各地的文化思想与民俗习惯进行了解沟通。只有了解彼此,我们才能试图达成在互异基础上的相互理解。可见,交流是世界各民族各国家求同存异和谐共处的基础。但是,由于各国家民族的语言小同,我们要克服语言带来的交流障碍,就需要借助“翻译”这一文化工具。翻译是指把一种语言信息准确通顺地转译成另外一种语言信息的过程,即把对己相对陌生的语言表达方式, 展开更多
关键词 翻译理论研究 文化视域 文化因素 语言信息 语言表达方式 文化思想 交流障碍 和谐交往
在线阅读 下载PDF
多学科性交错与翻译理论研究 被引量:2
4
作者 宋志平 《东北师大学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1995年第6期69-73,共5页
传统的翻译研究的范畴和命题只限于“信、达、雅”、直译、意译等几个问题,而现代翻译学是一个复杂的系统,涉及的方面很多。作为一门交叉学科,它与修辞学、逻辑学、对比语言学、文化符号学、信息交际学、思维科学、系统论等诸学科紧... 传统的翻译研究的范畴和命题只限于“信、达、雅”、直译、意译等几个问题,而现代翻译学是一个复杂的系统,涉及的方面很多。作为一门交叉学科,它与修辞学、逻辑学、对比语言学、文化符号学、信息交际学、思维科学、系统论等诸学科紧密联系。运用相关的理论和方法来阐述和研究翻译理论和翻译问题,可以开拓视野、深化课题,使翻译研究进入新的发展阶段。 展开更多
关键词 翻译理论 翻译研究 多学科性 翻译活动 译文读者 文化符号学 翻译理论研究 《圣经》 修辞形象 信息传递
在线阅读 下载PDF
翻译理论研究中创造性的拓展——评许钧的《文学翻译批评研究》 被引量:2
5
作者 王殿忠 《外语研究》 北大核心 1993年第4期55-58,共4页
许钧的这本论集《文学翻译批评研究》(译林出版社1992年12月版),我通读过一遍,随后便放在案头,有时间便拿起来翻看。信手翻来,随时都能发现他那种不甘步人后尘,不落前人巢臼。勇于开拓的崭新观点:随时都能体会到他在文学翻译批评研究领... 许钧的这本论集《文学翻译批评研究》(译林出版社1992年12月版),我通读过一遍,随后便放在案头,有时间便拿起来翻看。信手翻来,随时都能发现他那种不甘步人后尘,不落前人巢臼。勇于开拓的崭新观点:随时都能体会到他在文学翻译批评研究领域中,潜心钻研,勤奋探索的精神。我对许钧的翻译和翻译理论研究的情况都比较熟悉,这次经过系统地阅读这本论集,惊奇地发现,近几年他除了在翻译实践上取得了丰硕的成果外,在理论研究这一领域中,又有了长足的进步,又有了新的发展。许钧的研究文章有一最大的特点,那便是处处都使人明显地感到,他的理论,他的观点都建立在雄厚的翻译实践基础之上,这是他长期从事大量文学翻译实践的结果。可以看出。 展开更多
关键词 文学翻译批评 翻译批评研究 翻译实践 翻译理论研究 研究领域 翻译活动 出版社 外语研究 思维活动 创造性
在线阅读 下载PDF
略谈翻译理论研究中的几个问题 被引量:1
6
作者 胡志挥 《北京师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 1994年第6期63-66,共4页
略谈翻译理论研究中的几个问题胡志挥建国以来,特别是十一届三中全会后,我国的翻译事业突飞猛进,取得了很大成就。翻译、出版的书籍不但数量惊人,范围广泛,而且质量也普遍提高。同时,对外翻译也有了可喜的发展。这些生动的事实都... 略谈翻译理论研究中的几个问题胡志挥建国以来,特别是十一届三中全会后,我国的翻译事业突飞猛进,取得了很大成就。翻译、出版的书籍不但数量惊人,范围广泛,而且质量也普遍提高。同时,对外翻译也有了可喜的发展。这些生动的事实都充分说明:我国的文化事业正在党领导... 展开更多
关键词 翻译理论研究 翻译标准 社会效果 文学翻译 使用规范化 语言翻译 文学语言 民族语言 思想内容 翻译事业
在线阅读 下载PDF
从原型—模型翻译理论看典籍英译——评《原型—模型翻译理论与典籍英译研究》 被引量:1
7
作者 许伟丽 《当代教育科学》 北大核心 2014年第9期I0004-I0004,共1页
原型是一个古老的概念,已被许多科学家运用到不同的科学研究领域。它于20世纪90年代引入中国,被我国学者发展为原型一模型理论,并被引用到语言学和文学翻译研究中来。在这一基础上,作者试图把这一理论拓展运用到翻译理论研究中。其... 原型是一个古老的概念,已被许多科学家运用到不同的科学研究领域。它于20世纪90年代引入中国,被我国学者发展为原型一模型理论,并被引用到语言学和文学翻译研究中来。在这一基础上,作者试图把这一理论拓展运用到翻译理论研究中。其体例编排颇具特色,内容选取涵盖中国文化的诸多领域,理论介绍与实践技巧均有涉及。该书对相关的典籍英译研究和译才培养的问题进行了探讨,并详述了典籍英译研究的方法和技巧。 展开更多
关键词 翻译理论研究 典籍英译 模型理论 原型 20世纪90年代 科学研究领域 中国文化 翻译研究
在线阅读 下载PDF
翻译学科建设和翻译理论教学的新维度——评《西方翻译史学研究》 被引量:1
8
作者 修文乔 《领导科学》 北大核心 2022年第4期154-154,共1页
翻译理论研究是翻译学科建设的重要基石,将翻译史学研究的最新成果应用于翻译理论研究和翻译理论教学,无疑会增加翻译学科的历史维度,拓展翻译理论教学的深度。谭载喜深耕翻译史和翻译理论研究近40年,其多部专著成为翻译研究领域的奠基... 翻译理论研究是翻译学科建设的重要基石,将翻译史学研究的最新成果应用于翻译理论研究和翻译理论教学,无疑会增加翻译学科的历史维度,拓展翻译理论教学的深度。谭载喜深耕翻译史和翻译理论研究近40年,其多部专著成为翻译研究领域的奠基之作,《西方翻译史学研究》(外语教学与研究出版社2021年版)是他在翻译史学研究方面的最新成果。 展开更多
关键词 翻译理论研究 西方翻译 翻译理论教学 翻译学科建设 谭载喜 外语教学与研究出版社 奠基之作 翻译研究领域
在线阅读 下载PDF
翻译学理论研究综述及再发展道路
9
作者 康博 《黑龙江高教研究》 CSSCI 北大核心 2010年第11期155-157,共3页
长久以来,翻译学理论的研究和探讨是诸多学者、外语教育研究工作者最为关注的课题之一。文章在研究罗新璋、陈应年先生编著的《翻译论集》的基础上,就翻译学理论的诸多论点进行梳理归纳,作出综述分析,并针对"如何给翻译学带来新生... 长久以来,翻译学理论的研究和探讨是诸多学者、外语教育研究工作者最为关注的课题之一。文章在研究罗新璋、陈应年先生编著的《翻译论集》的基础上,就翻译学理论的诸多论点进行梳理归纳,作出综述分析,并针对"如何给翻译学带来新生命"进行了再思考。 展开更多
关键词 翻译理论研究 梳理归纳 综述分析 可持续性科学再发展
在线阅读 下载PDF
当下翻译研究的困惑与思考 被引量:30
10
作者 许钧 《东北师大学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2019年第3期1-11,F0002,共12页
翻译产业和翻译教育的飞速发展,不断催生新的翻译思想和翻译观念,拓展了翻译与翻译研究的内涵与外延,与此同时,也在翻译学界引起了很多困惑与思考。近期,我国翻译界普遍存在着一些困惑与焦虑,可概括为理论焦虑症、技术焦虑症、方法焦虑... 翻译产业和翻译教育的飞速发展,不断催生新的翻译思想和翻译观念,拓展了翻译与翻译研究的内涵与外延,与此同时,也在翻译学界引起了很多困惑与思考。近期,我国翻译界普遍存在着一些困惑与焦虑,可概括为理论焦虑症、技术焦虑症、方法焦虑症和价值焦虑症。这些困惑与焦虑伴随着翻译学科的快速发展而产生,也是翻译学科健康、可持续发展所必须面对和解决的问题。我们认为,困惑与焦虑既是一种压力,也是一种拓展的途径。针对这些焦虑症,可以采取如下对策或药方:一是根据个人的情况与学术兴趣,做好学术定位;二是长期坚持,做好学术积累;三是发挥优势,重点突破;四是积极交流,互补互动。 展开更多
关键词 翻译理论研究 困惑 焦虑症 问题意识 学术定位
在线阅读 下载PDF
英国魏迺杰中医术语翻译研究 被引量:2
11
作者 李阳 《电影评介》 2014年第Z1期109-110,共2页
一、魏迺杰(Nigel Wiseman简介)(Nigel Wiseman,1954-),英国著名中医翻译专家,1976年在爱丁堡海瑞尔沃特大学(Herriot Watt University)本科毕业,获西班牙语、德语翻译学士学位。现在台湾中国医科大学(China Medical College)从事中医... 一、魏迺杰(Nigel Wiseman简介)(Nigel Wiseman,1954-),英国著名中医翻译专家,1976年在爱丁堡海瑞尔沃特大学(Herriot Watt University)本科毕业,获西班牙语、德语翻译学士学位。现在台湾中国医科大学(China Medical College)从事中医英语和医学拉丁语教学、中医翻译研究工作。2000年。 展开更多
关键词 术语翻译 学士学位 中国医科大学 回译 翻译模式 塞特 音译法 沃特 翻译理论研究 直译法
在线阅读 下载PDF
论翻译标准的多元化——从接受理论谈起 被引量:6
12
作者 刘峥 《外语研究》 北大核心 1991年第3期53-56,共4页
翻译标准是长期以来翻译界一直在探讨的翻译理论核心问题。纵观中外翻译史,上下三千年,各家各派提出的翻译标准,名目繁多,可谓广矣。然而在对他们的理论进行深入细致的分析后就不难发现,他们都有一个明显的共同之处:他们大多是在力图探... 翻译标准是长期以来翻译界一直在探讨的翻译理论核心问题。纵观中外翻译史,上下三千年,各家各派提出的翻译标准,名目繁多,可谓广矣。然而在对他们的理论进行深入细致的分析后就不难发现,他们都有一个明显的共同之处:他们大多是在力图探索一条能够被公认的、统一的翻译标准,这反映出思维方式上的单向性或定向性。本文旨在将接受理论的观点引人翻译理论研究。 展开更多
关键词 翻译标准 接受理论 多元化 翻译理论研究 等效翻译 翻译过程 接受美学 译文读者 接受者 文学研究
在线阅读 下载PDF
石油化工英语翻译中的翻译转换理论运用 被引量:3
13
作者 郭帅柯 《日用化学工业》 CAS 北大核心 2021年第5期I0007-I0008,共2页
石油化工英语是科技英语的一种,科技英语一般有较强的专业性,包含石油工业各方面的词汇和术语,翻译起来难度较大。在弗斯和韩礼德"阶和范畴语法"模式上建立起来的"翻译转换理论",是英国语言学者和翻译理论研究者卡... 石油化工英语是科技英语的一种,科技英语一般有较强的专业性,包含石油工业各方面的词汇和术语,翻译起来难度较大。在弗斯和韩礼德"阶和范畴语法"模式上建立起来的"翻译转换理论",是英国语言学者和翻译理论研究者卡特福德对语言翻译的重要贡献。 展开更多
关键词 翻译转换理论 卡特福德 翻译理论研究 英语翻译 石油化工 语言翻译 阶和范畴语法 语言学者
在线阅读 下载PDF
翻译中“忠实性原则”的易学透视 被引量:1
14
作者 马庆林 周朝伟 《河南社会科学》 CSSCI 北大核心 2013年第10期1-3,共3页
在全球化的背景下,翻译活动作为跨文化交流的桥梁,在政治、经济、文化等不同领域正发挥着愈发重要的作用。而无论是“中译外”还是“外译中”,抑或是“笔译”还是“口译”,翻译实践活动始终需要翻译理论作为指导。本组专题文章以翻... 在全球化的背景下,翻译活动作为跨文化交流的桥梁,在政治、经济、文化等不同领域正发挥着愈发重要的作用。而无论是“中译外”还是“外译中”,抑或是“笔译”还是“口译”,翻译实践活动始终需要翻译理论作为指导。本组专题文章以翻译实践为基础,以跨文化交流为背景探讨了翻译理论研究领域的一些重要问题。其中,《翻译中“忠实性原则”的易学透视》一文以传统“易学”为视角,依据我国儒家传统话语来解读翻译中的“叛逆”现象,从而透视了“译学”系统的规律;《“改写者”吴经熊:中国文化的现代传播者》一文依据勒菲弗尔的“改写”理论,探究了“改写者”吴经熊的改写经历及其对中国传统文化的“改写”与传播;《“优势竞赛论”——一个博弈论的观点》一文从博弈论的观点出发,对许渊冲文学翻译理论体系中“优势竞赛论”的本质进行了解读;《跨文化交际翻译中语言文化信息的增减与重构》一文分析了跨文化交际背景下语言文化信息在翻译过程中对接的障碍,探讨了应对这些障碍的方法和手段。相信上述观点会对我国蓬勃发展的翻译理论建设有所裨益。 展开更多
关键词 翻译技术 忠实性原则 翻译文化 专题文章 易学 翻译理论研究 跨文化交流 “改写”
在线阅读 下载PDF
英语电影对外语教学中文化导入的作用及翻译人才文化素养的培养 被引量:4
15
作者 刘子睿 《电影评介》 北大核心 2015年第11期86-88,共3页
上世纪中期以来,翻译理论研究取得了长足的发展,但无论是翻译的目的论、功能论还是关联理论,均提出翻译活动必须满足以下两个基本要求:一是译者要能深入透彻地理解原文,二是在上述基础上将原文内容尽可能忠实完整地传译为译入语。但在... 上世纪中期以来,翻译理论研究取得了长足的发展,但无论是翻译的目的论、功能论还是关联理论,均提出翻译活动必须满足以下两个基本要求:一是译者要能深入透彻地理解原文,二是在上述基础上将原文内容尽可能忠实完整地传译为译入语。但在实际的翻译操作过程中,要达到上述目标并不容易,一方面原文的内容含义复杂而深刻;另一方面,受众的文化背景与原文往往有较大差异,因此对译文的形式和内容也会提出不同的要求。总之。 展开更多
关键词 文化知识 英语电影 翻译理论研究 外语教学 原文内容 翻译人才 异域文化 英文电影 字幕翻译 功能论
在线阅读 下载PDF
以电影《赤壁》为例探索翻译与文化的关系
16
作者 李阳 《电影评介》 2014年第16期80-81,共2页
语言反映文化,承载着丰厚的文化内涵,并受文化的制约。翻译的时候,译者不可避免的要面临对文化内涵的理解和表达问题。1984年,王佐良在《翻译中的文化比较》一文中提出了翻译中的文化问题,他说:译者"必须掌握两种语言……但是不了... 语言反映文化,承载着丰厚的文化内涵,并受文化的制约。翻译的时候,译者不可避免的要面临对文化内涵的理解和表达问题。1984年,王佐良在《翻译中的文化比较》一文中提出了翻译中的文化问题,他说:译者"必须掌握两种语言……但是不了解语言当中的社会文化,谁也无法真正掌握语言。"[1]因此,译者要想做好翻译,必须要做"一个真正意义上的文化人"。1990年,由苏珊·巴斯内特(Susan Bassnett) 展开更多
关键词 文化生活 巴斯内特 安德烈 王佐良 译语文化 翻译理论研究 文中 翻译成英文 翻译事业 文化信息
在线阅读 下载PDF
翻译哲学及其它——读“关于翻译的哲学思考” 被引量:13
17
作者 黄忠廉 《外语研究》 北大核心 1998年第1期57-58,共2页
翻译哲学及其它———读“关于翻译的哲学思考”黄忠廉哲人的过人之处正在于他们能透过纷繁的现象洞察事物的本质。柯飞先生从十年前的“金岳霖‘论翻译’读后”一文到近年“关于翻译的哲学思考”,对翻译哲学问题进行了长期的探讨,有... 翻译哲学及其它———读“关于翻译的哲学思考”黄忠廉哲人的过人之处正在于他们能透过纷繁的现象洞察事物的本质。柯飞先生从十年前的“金岳霖‘论翻译’读后”一文到近年“关于翻译的哲学思考”,对翻译哲学问题进行了长期的探讨,有助于人们从更深层次上认识翻译,同时... 展开更多
关键词 哲学思考 翻译 《外语教学与研究 翻译理论研究 哲学实质 《中国翻译 译学研究 翻译研究 翻译实践 翻译活动
在线阅读 下载PDF
翻译的文化视界——贝尔曼对德国近代译论的思考 被引量:4
18
作者 袁莉 《外语研究》 北大核心 1996年第4期45-51,58,共8页
翻译的文化视界——贝尔曼对德国近代译论的思考袁莉五四新文化运动之前,我国历史上曾出现过两次翻译的高潮:首先是西汉绵延至唐宋的大规模佛教经典翻译;再就是清末鸦片战争之后的西方文学、哲学和自然科学著作的译介(后人称之为“... 翻译的文化视界——贝尔曼对德国近代译论的思考袁莉五四新文化运动之前,我国历史上曾出现过两次翻译的高潮:首先是西汉绵延至唐宋的大规模佛教经典翻译;再就是清末鸦片战争之后的西方文学、哲学和自然科学著作的译介(后人称之为“西学东渐”)。然而,与这逾时千年的... 展开更多
关键词 浪漫派 文化视界 贝尔曼 翻译理论研究 诺瓦利斯 德意志民族 翻译实践 语言 施莱格尔 莎士比亚
在线阅读 下载PDF
翻译与接受 被引量:6
19
作者 乔国强 《山东外语教学》 1988年第Z1期16-19,共4页
近年来,翻译理论研究的对象从研究双语对应和翻译技巧,发展到研究翻译过程,将翻译过程模式化。如有转换生成学派的转换模式、生成语义学派的语义模式和情境模式等。
关键词 转换生成学派 生成语义学派 阅读过程 接受理论 文学作品 TENSE 转换模式 分析阅读 翻译理论研究 翻译模式
在线阅读 下载PDF
漫谈数的语义模糊性与翻译 被引量:3
20
作者 王秉钦 《外语研究》 北大核心 1991年第2期17-22,共6页
(一)从《红楼梦》俄译有关数的翻译谈起。《红楼梦》第九回写道:原来这学中虽都是本族人丁与些亲戚的子弟,俗语说得好:“一龙生九种,种种各别。”未免人多了,就有龙蛇混杂,下流人物在内。
关键词 语义模糊性 红楼梦 翻译问题 数字 外语研究 成语 语言 俄译汉 形容词 翻译理论研究
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部