期刊文献+
共找到69篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
从MTPE到AIPE:GenAI时代翻译模式演变及其对翻译教育的启示
1
作者 王华树 刘世界 《山东外语教学》 北大核心 2025年第3期110-121,共12页
随着大语言模型技术的迅速发展和广泛应用,人工智能翻译正在重塑传统翻译模式。本文聚焦翻译模式从人工翻译到机器翻译译后编辑(MTPE),再到人工智能译后编辑(AIPE)的演变历程,并分析其对翻译教育的影响。翻译技术范式的转变推动了翻译... 随着大语言模型技术的迅速发展和广泛应用,人工智能翻译正在重塑传统翻译模式。本文聚焦翻译模式从人工翻译到机器翻译译后编辑(MTPE),再到人工智能译后编辑(AIPE)的演变历程,并分析其对翻译教育的影响。翻译技术范式的转变推动了翻译生产关系的重构。作为新兴的人智协同翻译模式,AIPE凭借交互性强、语境理解深、智能化程度高等特点,正逐步取代MTPE成为行业主流。然而,AIPE模式在实践中也面临技术局限、人才能力要求提高和伦理规范缺失等挑战。因此,翻译教育需要重新定义翻译能力,构建“语言+专业+技术”的复合型人才培养模式;创新翻译技术课程体系,构建智能翻译教学新模式;拓展能力范畴,提升技术素养;加强伦理意识,规避技术风险。本文为理解生成式人工智能驱动的翻译模式转型提供了新思路,并为翻译教育的变革指明了方向。 展开更多
关键词 生成式人工智能 翻译模式 MTPE AIPE 翻译教育
在线阅读 下载PDF
当代翻译技术作用下翻译模式的新发展探究——评《翻译技术研究》 被引量:1
2
作者 于莉 《人民长江》 北大核心 2024年第1期I0004-I0005,共2页
在全球化日益深入的今天,翻译行业正经历着前所未有的变革。随着当代翻译技术的日新月异,一种全新的翻译模式正在悄然兴起,它改变了传统翻译的流程、效率和质量,为翻译行业带来了前所未有的机遇和挑战。受到人工智能、大数据等技术的推... 在全球化日益深入的今天,翻译行业正经历着前所未有的变革。随着当代翻译技术的日新月异,一种全新的翻译模式正在悄然兴起,它改变了传统翻译的流程、效率和质量,为翻译行业带来了前所未有的机遇和挑战。受到人工智能、大数据等技术的推动,现代翻译技术已经实现了从单纯的文字转换到语境理解、文化适应的跨越。 展开更多
关键词 翻译模式 翻译行业 现代翻译 传统翻译 文字转换 人工智能 大数据 语境理解
在线阅读 下载PDF
“十七年”时期《中国文学》(Chinese Literature)“计划翻译模式”研究
3
作者 钦佩 《中国当代文学研究》 CSSCI 北大核心 2024年第3期25-38,共14页
“十七年”时期以《中国文学》(Chinese Literature)和外文出版社为代表的国家翻译机构翻译实践形成了一种特殊的翻译模式,即“计划翻译模式”。首先,作为中国文学对外翻译的组织者与业务负责人,叶君健经过“下乡”完成知识分子身份认... “十七年”时期以《中国文学》(Chinese Literature)和外文出版社为代表的国家翻译机构翻译实践形成了一种特殊的翻译模式,即“计划翻译模式”。首先,作为中国文学对外翻译的组织者与业务负责人,叶君健经过“下乡”完成知识分子身份认同和思想认识的改造。其次,作为冷战时期中国国家对外文化交流的窗口,《中国文学》精心设计翻译策略,开展国家文学翻译实践。再次,作为国家翻译机构和国家文化单位,外文出版社服务于国家对外宣传的翻译目的。最后,翻译界经过组织化、计划化的整合,成为社会主义文化建设的工具,中国文学对外翻译是冷战时期重要的国家文化工程。 展开更多
关键词 “计划翻译模式 《中国文学》(Chinese Literature) 叶君健 对外翻译
在线阅读 下载PDF
基于翻译模式的BPEL到LOTOS映射方法研究 被引量:4
4
作者 赵会群 何霞 《计算机应用研究》 CSCD 北大核心 2013年第6期1751-1755,共5页
为了实现由BPEL描述的Web服务组合到LOTOS的自动化转换,提出一种基于翻译模式的转换算法。从BPEL语言的XML schema定义出发,分析BPEL本身的语言结构,得到BPEL语言的产生式。再根据BPEL到LOTOS的语义映射规则,设计BPEL到LOTOS的翻译模式... 为了实现由BPEL描述的Web服务组合到LOTOS的自动化转换,提出一种基于翻译模式的转换算法。从BPEL语言的XML schema定义出发,分析BPEL本身的语言结构,得到BPEL语言的产生式。再根据BPEL到LOTOS的语义映射规则,设计BPEL到LOTOS的翻译模式。同时,在基本映射规则之上,给出BPEL到LOTOS的数据类型和故障处理机制的转换规则。最后结合Web服务实例,验证该工具的可行性。 展开更多
关键词 WEB服务组合 BPEL LOTOS 翻译模式 形式化验证 映射规则
在线阅读 下载PDF
鲁迅的翻译模式与翻译政治 被引量:16
5
作者 王友贵 《山东外语教学》 2003年第2期74-77,共4页
本文分析了1919-1979年间的四种翻译模式,即'弱国模式、西化模式、名士模式和通俗文学模式',以及这些模式后面的中西翻译关系,并在此基础上讨论以鲁迅为代表的翻译模式里边的翻译政治.
关键词 翻译模式 翻译关系 翻译政治
在线阅读 下载PDF
在翻译中翻译:清末口译—笔述式翻译模式中的译者关系研究 被引量:1
6
作者 段怀清 《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2023年第3期48-60,170,共14页
作为“西学东渐”和晚清翻译史上最为重要的翻译方式之一,口译—笔述式翻译模式,最初主要以外来口译者与本土笔述者之间的双边协作方式展开。这种方式,一方面历史地反映出这一翻译模式在晚清翻译实践中的具体运作形态,另一方面亦反映出... 作为“西学东渐”和晚清翻译史上最为重要的翻译方式之一,口译—笔述式翻译模式,最初主要以外来口译者与本土笔述者之间的双边协作方式展开。这种方式,一方面历史地反映出这一翻译模式在晚清翻译实践中的具体运作形态,另一方面亦反映出此间中西跨语际、跨文化交流的日常展开方式。而这种翻译模式或翻译实践方式中的外来口译者与本土笔述者之间的关系,实际上亦形成了一种“在翻译中翻译”的翻译形式,其中口译者的“意译”或“口译”,都需要笔述者的“意会”与“言传”来得以转换落实。而无论是“意会”还是“言传”,又都关涉着或者受制于笔述者与口译者之间的关系。而对于这种关系的考察,亦就是对晚清翻译中最为重要的一种翻译方式的考察。 展开更多
关键词 口译—笔述式翻译模式 译者身份 译者关系
在线阅读 下载PDF
关联——顺应翻译模式指导下的茶企外宣翻译研究 被引量:2
7
作者 艾玉 《福建茶叶》 北大核心 2016年第8期40-41,共2页
在经济全球化的背景下,中国与世界各国的经济往来日渐频繁,中国茶叶企业对外宣传资料翻译质量也越发受到关注,企业外宣翻译的重点在词汇、语法以及文化内涵的方面,但是从现阶段茶叶企业的外宣翻译情况来看,"胡译乱译"的问题... 在经济全球化的背景下,中国与世界各国的经济往来日渐频繁,中国茶叶企业对外宣传资料翻译质量也越发受到关注,企业外宣翻译的重点在词汇、语法以及文化内涵的方面,但是从现阶段茶叶企业的外宣翻译情况来看,"胡译乱译"的问题十分严重,关联——顺应翻译模式对克服以上问题十分有效,本文对这些方面的问题进行具体研究。 展开更多
关键词 关联——顺应 翻译模式 茶企外宣翻译
在线阅读 下载PDF
中国宣传语言的文化变迁及翻译模式
8
作者 丁菲菲 《山东外语教学》 2002年第4期23-25,共3页
宣传被Ellul分成鼓动性宣传和同化性宣传(1973:61).中国宣传语言源于中国的革命文化,它经历了三个历史阶段,不仅体现了文化的变迁,也使得宣传语言的使用独具特色,从而引起翻译上的问题.翻译的过程即文化交流的过程,处理中国宣传中的革... 宣传被Ellul分成鼓动性宣传和同化性宣传(1973:61).中国宣传语言源于中国的革命文化,它经历了三个历史阶段,不仅体现了文化的变迁,也使得宣传语言的使用独具特色,从而引起翻译上的问题.翻译的过程即文化交流的过程,处理中国宣传中的革命语言有四个途径:解释法;中和法;直接移入法以及弱化(火药词语)法. 展开更多
关键词 中国 宣传语言 文化变迁 翻译模式 革命语言 解释法 弱化法
在线阅读 下载PDF
生态翻译学视阈下茶文化外宣翻译模式研究
9
作者 薛超 《福建茶叶》 2020年第8期296-297,共2页
生态翻译学适应了翻译实践不断创新的现实需要,也为当前翻译实践行为开展提供了新的多维度研究方式,有力推动英语翻译实践创新。茶文化是我国文化的精髓,随着茶文化不断推广、完善,如今茶文化已经成为中西方文化交流的重要载体。因此,... 生态翻译学适应了翻译实践不断创新的现实需要,也为当前翻译实践行为开展提供了新的多维度研究方式,有力推动英语翻译实践创新。茶文化是我国文化的精髓,随着茶文化不断推广、完善,如今茶文化已经成为中西方文化交流的重要载体。因此,探究适合茶文化外宣翻译的模式,就极具现实意义。本文以生态翻译学的理论内涵为研究基础,以茶文化外宣翻译为主要研究内容,综合分析茶文化外宣翻译模式,旨在为扩大茶文化影响力提供有力支持。 展开更多
关键词 生态翻译 茶文化 外宣 翻译模式
在线阅读 下载PDF
基于汉英双语平行语料库的本源概念翻译模式认知研究——以莫言小说《变》及其英译本为例 被引量:9
10
作者 袁艳玲 戈玲玲 《外国语文》 北大核心 2019年第2期133-138,共6页
本文以莫言《变》中本源概念及其英译本为研究对象,建立汉英双语平行语料库,旨在探讨该作品中本源概念的分布及其翻译模式,并从概念意旨的角度对本源概念翻译模式进行认知阐释。英译本本源概念整体呈现出意译>直译>换译>省略&... 本文以莫言《变》中本源概念及其英译本为研究对象,建立汉英双语平行语料库,旨在探讨该作品中本源概念的分布及其翻译模式,并从概念意旨的角度对本源概念翻译模式进行认知阐释。英译本本源概念整体呈现出意译>直译>换译>省略>合译的翻译模式,但是不同类别本源概念的翻译模式不尽相同,该结果为理解从原文到译文之间的概念意旨整合过程提供了证据。 展开更多
关键词 语料库 本源概念 翻译模式 《变》
在线阅读 下载PDF
中国文学“走出去”:翻译模式与出版宣传——以莫言作品英译为例 被引量:6
11
作者 韩辉 《出版广角》 北大核心 2015年第10X期36-37,共2页
在世界多元文化格局下,中国文化"走出去"已上升为国家战略,作为文化重要载体的中国文学,其"走出去"之路却始终步履维艰。本文从译介学角度出发,以莫言作品在英语世界的传播为例,探讨文学译介活动中的翻译模式和出... 在世界多元文化格局下,中国文化"走出去"已上升为国家战略,作为文化重要载体的中国文学,其"走出去"之路却始终步履维艰。本文从译介学角度出发,以莫言作品在英语世界的传播为例,探讨文学译介活动中的翻译模式和出版宣传,以期为中国文学"走出去"提供一些启示。 展开更多
关键词 中国文学“走出去” 翻译模式 出版宣传 莫言
在线阅读 下载PDF
茶艺的英语翻译模式探讨 被引量:6
12
作者 孙静艺 《福建茶叶》 北大核心 2016年第11期117-118,共2页
茶文化是我国文化艺术中的精华部分,同时我国茶艺文化在世界上的地位也是逐步上升的。而作为茶文化最好的宣传方法之一就是茶艺活动,它所背负的责任是不可推脱的。要想把我国的茶艺推向世界各地,对于茶艺的英语翻译模式的探讨是至关重... 茶文化是我国文化艺术中的精华部分,同时我国茶艺文化在世界上的地位也是逐步上升的。而作为茶文化最好的宣传方法之一就是茶艺活动,它所背负的责任是不可推脱的。要想把我国的茶艺推向世界各地,对于茶艺的英语翻译模式的探讨是至关重要的。本文通过研究分析出我国现今的茶艺英语现状、特点及发展形势,探讨出茶艺的英语翻译模式,能为以后的茶艺英语翻译提供帮助。在这期间,我国的茶艺英语及其教学、翻译模式探讨都处于初期阶段,其中存在的许多问题也是需要我们去解决的。 展开更多
关键词 茶艺 英语翻译 翻译模式
在线阅读 下载PDF
实用性文本翻译模式的套用 被引量:1
13
作者 李慧坤 《北京理工大学学报(社会科学版)》 2004年第z1期28-29,32,共3页
以德国翻译学家卡塔琳娜·莱斯有关号召类文本的篇章特点及其翻译的理论为基础,以实用性号召类文本为例,讨论了实用性文本翻译方式套用中有可能出现的问题以及应注意的问题。
关键词 文本类型 翻译模式 实用性文本.
在线阅读 下载PDF
浅析分析化学英语的句法结构特征及翻译模式——评《分析化学(双语版)》
14
作者 陈敏 《中国无机分析化学》 CAS 北大核心 2023年第12期I0026-I0026,共1页
随着社会的不断进步,化学英语的句法结构特征及翻译模式的创新备受关注和重视。由大连理工大学分析化学教研室编著,大连理工大学出版社于2008年11月出版《分析化学(双语版)》一书,是化学英语的句法结构特征及翻译模式创新领域的重要成果... 随着社会的不断进步,化学英语的句法结构特征及翻译模式的创新备受关注和重视。由大连理工大学分析化学教研室编著,大连理工大学出版社于2008年11月出版《分析化学(双语版)》一书,是化学英语的句法结构特征及翻译模式创新领域的重要成果,该书结合基本案例对化学英语的句法结构特征以及翻译模式进行综合分析,意义重大。 展开更多
关键词 翻译模式 句法结构特征 化学英语 分析化学 化学教研室 大连理工大学 创新领域 <正>
在线阅读 下载PDF
论青藏高原河流名称藏英翻译模式及其意义
15
作者 连真然 许立红 《西藏大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2020年第3期51-60,共10页
青藏高原河流文化是中华文化的重要组成部分,河流名称的英译对于中华文化的对外传播也是不可或缺的。文章基于我国河流术语的翻译标准,探索了青藏高原河流的藏英翻译模式,分析了河流隐含意义的翻译模式以及青藏高原名河流奇特的同译异... 青藏高原河流文化是中华文化的重要组成部分,河流名称的英译对于中华文化的对外传播也是不可或缺的。文章基于我国河流术语的翻译标准,探索了青藏高原河流的藏英翻译模式,分析了河流隐含意义的翻译模式以及青藏高原名河流奇特的同译异译模式,并提出了民族语融合地名新理念和“同素翻译”原则。这些对中西文明互鉴、对外交流的中国话语权、中外民心相通、世界文化多元化以及人类命运共同体的构建都具有借鉴意义。 展开更多
关键词 青藏高原 河流文化 藏英翻译模式 “同素翻译”原则
在线阅读 下载PDF
基于莱斯的翻译批评模式谈外宣视频字幕翻译——以贵州绿茶双语宣传片《一杯好茶,何为贵?》为例
16
作者 张小雨 《福建茶叶》 2024年第5期149-152,共4页
莱斯提出了一种以文本类型为导向,同时又兼顾语内因素,语外因素和功能因素的翻译批评模式。该翻译批评模式对指引译者判断文本类型并作出相应的翻译策略以及对批评家们评介译本都有重要作用。本文选取了贵州省农业农村厅和中国国家地理&... 莱斯提出了一种以文本类型为导向,同时又兼顾语内因素,语外因素和功能因素的翻译批评模式。该翻译批评模式对指引译者判断文本类型并作出相应的翻译策略以及对批评家们评介译本都有重要作用。本文选取了贵州省农业农村厅和中国国家地理·地道风物联合出品的中英双语版贵州绿茶宣传片《一杯好茶,何为贵?》为例,分析其字幕翻译中体现的翻译批评模式。通过莱斯的翻译批评模式探析外宣视频中影响字幕翻译的文本类型、语内因素以及功能因素,不仅有利于向世界展现出我国茶文化的别样风采,也有利于促进我国经济发展,同时对我国文化“走出去”,以及实现文化交流与交往等都有相当重要的意义。 展开更多
关键词 莱斯 翻译批评模式 外宣视频 字幕翻译 文化交流
在线阅读 下载PDF
从当代翻译理论看唐代景教的译经模式 被引量:1
17
作者 陈义海 《河南社会科学》 北大核心 2006年第4期167-170,共4页
景教是基督教的一个异端支派,其在中国传播的200年间,有过大量的经籍翻译。但是,对于景教的翻译活动,学界的研究很不充分。从当代翻译理论的角度对其翻译进行研究,一方面可以为我们研究中国翻译史提供一个视角,同时,对我们进一步认识景... 景教是基督教的一个异端支派,其在中国传播的200年间,有过大量的经籍翻译。但是,对于景教的翻译活动,学界的研究很不充分。从当代翻译理论的角度对其翻译进行研究,一方面可以为我们研究中国翻译史提供一个视角,同时,对我们进一步认识景教在中国的传播活动无疑是有益的。 展开更多
关键词 景教 景教文献 翻译模式 当代翻译理论
在线阅读 下载PDF
产教融合背景下的化工英语翻译人才培养模式
18
作者 鲁晶晶 《塑料工业》 CAS CSCD 北大核心 2024年第9期181-182,共2页
在全球经济一体化日益深化的今天,化工领域的国际交流与合作日趋频繁,对化工英语翻译人才的需求也呈现出井喷态势。特别是在产教融合的大背景下,如何将产业界的实际需求与教育界的育人理念有效融合,培养出既具备化工专业知识,又精通英... 在全球经济一体化日益深化的今天,化工领域的国际交流与合作日趋频繁,对化工英语翻译人才的需求也呈现出井喷态势。特别是在产教融合的大背景下,如何将产业界的实际需求与教育界的育人理念有效融合,培养出既具备化工专业知识,又精通英语翻译的复合型人才。 展开更多
关键词 英语翻译人才 翻译人才培养模式 产教融合 化工英语 全球经济一体化 育人理念 复合型人才 有效融合
在线阅读 下载PDF
从ER模式到OWL DL本体的语义保持的翻译 被引量:22
19
作者 许卓明 董逸生 陆阳 《计算机学报》 EI CSCD 北大核心 2006年第10期1786-1796,共11页
提出了一种从ER模式到OWL DL本体的语义保持的翻译方法.该方法在形式化表示ER模式的基础上,建立ER模式和OWL DL本体之间精确的概念对应,通过一个翻译算法按照一组预定义的映射规则实现模式翻译.理论分析表明,该方法是语义保持的和有效的... 提出了一种从ER模式到OWL DL本体的语义保持的翻译方法.该方法在形式化表示ER模式的基础上,建立ER模式和OWL DL本体之间精确的概念对应,通过一个翻译算法按照一组预定义的映射规则实现模式翻译.理论分析表明,该方法是语义保持的和有效的;算法实现和案例研究进一步证实,完全自动的机器翻译是可实现的.该文方法是原创性的,为Web本体的开发以及数据库和语义Web之间语义互操作的实现开辟了一条有效途径. 展开更多
关键词 模式翻译 ER模式 OWL 语义保持 本体开发 语义WEB
在线阅读 下载PDF
当代中西翻译质量评估模式的进展、元评估及发展方向 被引量:49
20
作者 武光军 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2007年第4期73-79,共7页
翻译质量评估研究一直是当代中西翻译界研究的核心问题。本文首先厘定了翻译质量评估的性质及理论定位,然后全面梳理了当代中西方翻译质量评估模式的进展,并对其做出了元评估。最后,本文指出未来合理的翻译质量评估模式应包含两个层次... 翻译质量评估研究一直是当代中西翻译界研究的核心问题。本文首先厘定了翻译质量评估的性质及理论定位,然后全面梳理了当代中西方翻译质量评估模式的进展,并对其做出了元评估。最后,本文指出未来合理的翻译质量评估模式应包含两个层次上的评估:整体上的模糊评估与局部上的精确评估。 展开更多
关键词 翻译质量评估模式 元评估 发展方向
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部