期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从审美看诗歌意象翻译过程和翻译效果 被引量:2
1
作者 刘爱兰 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2012年第S4期127-130,共4页
意象是诗歌美学的重要范畴,本论文旨在从理论上阐述美与意象在本质上的主客观统一,从审美的角度来探求诗歌意象翻译过程中意象的生成过程和其审美价值的实现。诗歌意象的翻译不是机械地在译文语言里找到原诗歌意象的对应物,而是追求艺... 意象是诗歌美学的重要范畴,本论文旨在从理论上阐述美与意象在本质上的主客观统一,从审美的角度来探求诗歌意象翻译过程中意象的生成过程和其审美价值的实现。诗歌意象的翻译不是机械地在译文语言里找到原诗歌意象的对应物,而是追求艺术审美效果的一致。从而提出诗歌意象翻译的效果应该从读者的审美体验出发,理想翻译效果是译文诗歌中意象给读者带来的审美意象和审美体验与原诗歌中意象给源语读者带来的审美意象和审美体验一致。同时也考虑翻译过程中译者的审美趣味,语言的特性,意象的文化性,以及不同文化中读者的审美情趣的差异等因素对译文中意象审美效果的影响。 展开更多
关键词 意象 审美体验 翻译效果
在线阅读 下载PDF
《红楼梦》茶文化词语的翻译效果评析 被引量:1
2
作者 周媛媛 詹旺 《福建茶叶》 北大核心 2016年第1期225-226,共2页
杨宪益和霍克斯两位学者对古典小说《红楼梦》翻译中涉及到很多茶、茶具的语言,两个英译本中的有关茶名、茶具和茶水的翻译有不一样的地方,究其原因在哪里?笔者认为是由于他们不同文化背景和对文本的理解不同所造成的,但是在词语翻译中... 杨宪益和霍克斯两位学者对古典小说《红楼梦》翻译中涉及到很多茶、茶具的语言,两个英译本中的有关茶名、茶具和茶水的翻译有不一样的地方,究其原因在哪里?笔者认为是由于他们不同文化背景和对文本的理解不同所造成的,但是在词语翻译中各有千秋,需要我们进一步解读和理解。 展开更多
关键词 《红楼梦》翻译效果 茶文化词语 茶名 茶具 茶水
在线阅读 下载PDF
国内技术文档翻译效果量化研究 被引量:1
3
作者 李双燕 《外国语文》 北大核心 2017年第1期132-139,共8页
技术文档是产品与用户之间的桥梁,旨在帮助用户使用产品完成既定任务。技术文档翻译是产品赢得全球用户的关键,能否取得预期效果是评判译文质量的重要依据,这就需要了解用户使用体验,注重用户反馈。本文借鉴传播效果理论,结合技术文档特... 技术文档是产品与用户之间的桥梁,旨在帮助用户使用产品完成既定任务。技术文档翻译是产品赢得全球用户的关键,能否取得预期效果是评判译文质量的重要依据,这就需要了解用户使用体验,注重用户反馈。本文借鉴传播效果理论,结合技术文档特点,构建翻译效果量化评价体系,将效果这一抽象概念具象化到3个层面8个评估点,并利用统计学方法分析各变量之间的相关关系,以挖掘影响效果的因素,探索翻译效果优化策略,让技术文档翻译回归到技术为人这一终极目标上来。 展开更多
关键词 技术文档 翻译效果 用户调研 量化研究
在线阅读 下载PDF
翻译效果实证分析 被引量:2
4
作者 周领顺 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2015年第1期71-76,共6页
翻译效果好坏往往众说纷纭。为了对普遍意义上的翻译效果做出科学分析,作者为一篇融合了文学和应用文体的旅游宣传类文字提供了7种不同的"译文",按照从文学性到应用性、从忠实原文到偏离原文的顺序排列,就译文的求真度、务实... 翻译效果好坏往往众说纷纭。为了对普遍意义上的翻译效果做出科学分析,作者为一篇融合了文学和应用文体的旅游宣传类文字提供了7种不同的"译文",按照从文学性到应用性、从忠实原文到偏离原文的顺序排列,就译文的求真度、务实度和合理度三个要素在读者中进行了广泛调查,证明三要素平衡的译文接受度最高,而所谓"高"又有翻译内外之别。 展开更多
关键词 翻译效果 实证分析 评价三要素
在线阅读 下载PDF
红楼梦茶文化词语的翻译效果研究
5
作者 杨清玲 《福建茶叶》 北大核心 2017年第5期348-349,共2页
中国茶文化历经数千年,可谓源远流长,博大精深,自神农氏发现茶之后到明清时期,茶文化达到鼎盛时期,在中国名著《红楼梦》诞生之时已是成熟阶段。在《红楼梦》这部古典巨著之中,内蕴有诸多茶文化知识,它将中国茶文化描绘得酣畅淋漓,对中... 中国茶文化历经数千年,可谓源远流长,博大精深,自神农氏发现茶之后到明清时期,茶文化达到鼎盛时期,在中国名著《红楼梦》诞生之时已是成熟阶段。在《红楼梦》这部古典巨著之中,内蕴有诸多茶文化知识,它将中国茶文化描绘得酣畅淋漓,对中国茶文化的理解也是深入骨髓。在杨宪益和霍克斯的《红楼梦》两个英译本中有大量的翻译,基于不同文化背景和对文本的差异性理解,对《红楼梦》中的一些与茶有关的词语进行了翻译,得到的效果截然不同。 展开更多
关键词 《红楼梦》 茶文化词语 翻译效果
在线阅读 下载PDF
目的论视角下茶产品广告的翻译
6
作者 成慧 《福建茶叶》 2024年第11期154-156,共3页
本文从目的论视角出发,探讨茶产品广告翻译中的目的、策略和效果。通过收集茶产品广告的中译英文本,从跨文化传播的角度分析其翻译目的,探讨不同文化背景下的翻译策略和效果。研究发现,茶产品广告的翻译目的主要包括信息传递、文化表达... 本文从目的论视角出发,探讨茶产品广告翻译中的目的、策略和效果。通过收集茶产品广告的中译英文本,从跨文化传播的角度分析其翻译目的,探讨不同文化背景下的翻译策略和效果。研究发现,茶产品广告的翻译目的主要包括信息传递、文化表达和消费引导三个方面,翻译策略涉及语言转换、文化适应和情感表达等。在实际翻译中,翻译者需要根据广告的传播目的和受众需求,灵活运用翻译策略,以实现翻译目的的最佳效果。本文为茶产品广告翻译提供了新的视角和思路,丰富了翻译理论在广告翻译领域的应用。 展开更多
关键词 茶产品广告 翻译目的 目的论 翻译策略 翻译效果
在线阅读 下载PDF
功能翻译理论视角下的英语翻译技巧分析——评《化工英语》 被引量:4
7
作者 马丽丽 《塑料工业》 CAS CSCD 北大核心 2020年第1期166-166,共1页
随着中国经济越来越快的发展,中国与世界各国的交往也日益密切,英语作为世界上一种通用性语言,在文化传播和商务合作当中发挥着重要的作用。而英语翻转则是实现语言功能一种重要的方式,翻译内容包含了差异化的文化和价值观的转变。而功... 随着中国经济越来越快的发展,中国与世界各国的交往也日益密切,英语作为世界上一种通用性语言,在文化传播和商务合作当中发挥着重要的作用。而英语翻转则是实现语言功能一种重要的方式,翻译内容包含了差异化的文化和价值观的转变。而功能翻译理论对于提升翻译效果有着重要的作用,其体现了语言的功能性价值,将功能翻译理论应用到英语翻译中对于英语翻译技巧的提升也有很大的促进作用。《化工英语》一书更加注重实践应用,书中众多案例铁件化工制造业的生产,符合现代化行业企业的需求,对于相关专业的学生来讲,能够更好地了解国外化工方面的最新成就。 展开更多
关键词 功能翻译理论 英语翻译技巧 化工英语 翻译内容 翻译效果 商务合作 促进作用 语言功能
在线阅读 下载PDF
对话、超越与解构——论《天下》构建中国形象的方式及效果 被引量:3
8
作者 王立峰 《暨南学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2017年第4期65-74,共10页
1250年前后,中国进入西方视野,在此后漫长的历史进程中,中国大多是高尚、文明的象征,直到18世纪后期,情况急转直下,终成"老大帝国"。然而不管是天朝上国也好,"老大帝国"也罢,中国形象都是经他者言说而形成的,更近... 1250年前后,中国进入西方视野,在此后漫长的历史进程中,中国大多是高尚、文明的象征,直到18世纪后期,情况急转直下,终成"老大帝国"。然而不管是天朝上国也好,"老大帝国"也罢,中国形象都是经他者言说而形成的,更近乎一种话语建构。直到20世纪以后,中国的知识精英才开始自我言说,《天下》(T'ien Hsia Monthly)的创办便是一个典型的例子。作为一份意在"文化输出"的杂志,《天下》刊有许多中国现代文学的翻译,通过对这些英译作品基本状况的勾勒,以及对其言说中国形象方式的爬梳,不难看出彼时知识精英试图超越西方话语的努力。然而受制于时代因素以及翻译本身的局限,超越的意图最终被解构,自我言说亦被纳入西方价值体系之中。 展开更多
关键词 中国形象 自我言说 翻译效果
在线阅读 下载PDF
陕西宝鸡特色餐饮产业综合翻译现状与优化策略
9
作者 赵莉 《河北农机》 2020年第8期117-118,共2页
特色餐饮行业不仅是规模较大的传统主流产业,也是现代化社会发展变革的风口,语言作为异国文化之间沟通的纽带,翻译语言在餐饮行业中就起到了十分重要的作用。在"一带一路"的带动下,将陕西宝鸡本地的特色餐饮向国际平台推送,... 特色餐饮行业不仅是规模较大的传统主流产业,也是现代化社会发展变革的风口,语言作为异国文化之间沟通的纽带,翻译语言在餐饮行业中就起到了十分重要的作用。在"一带一路"的带动下,将陕西宝鸡本地的特色餐饮向国际平台推送,需要将餐饮业中相关要素在中文与英文之间进行准确翻译。本文针对特色餐饮翻译的文化内涵与实际现状进行详细说明,并结合文化内涵与实际现状提出相应的改革思路与优化策略。 展开更多
关键词 特色餐饮 翻译效果 菜品命名
在线阅读 下载PDF
阿来作品在德语国家的译介与接受 被引量:4
10
作者 张帆 《扬子江文学评论》 CSSCI 北大核心 2020年第2期24-30,共7页
藏族作家阿来是享有世界知名度的中国当代著名作家,其作品被译成英、法、德、意、西、葡、韩、越等20多种语言,在东西方广为传播。“总的来说,在西方,尤其是在德语世界,阿来的成就格外令人佩服。”①然而,关于阿来作品的海外译介与评述... 藏族作家阿来是享有世界知名度的中国当代著名作家,其作品被译成英、法、德、意、西、葡、韩、越等20多种语言,在东西方广为传播。“总的来说,在西方,尤其是在德语世界,阿来的成就格外令人佩服。”①然而,关于阿来作品的海外译介与评述,国内学界的研究主要集中在英语世界,②侧重《尘埃落定》英译文本和翻译效果考察,③在德语国家(德、奥、瑞)的译介与评述研究,迄今仍是空白。本文以德国卫礼贤翻译中心、瑞士苏黎世联合出版社官网、德语国家主流报刊杂志、德国亚马逊等文献为依据,概论阿来作品在德语国家的译介与接受情况。 展开更多
关键词 《尘埃落定》 阿来 瑞士苏黎世 卫礼贤 当代著名作家 翻译效果 德语世界 德语国家
在线阅读 下载PDF
英语教学随谈
11
作者 陈庆柏 《山东外语教学》 1984年第3期53-55,共3页
北京外贸学院一九七○年恢复后,我除教英语外还参加过一些外事活动。现在我想结合自己在实践活动中一些耳闻目睹的事情和亲身感受,对今后英语教学问题谈三点肤浅的意见。 (一)要多教一些日常生活用语一位美国朋友告诉我,一九八一年美国... 北京外贸学院一九七○年恢复后,我除教英语外还参加过一些外事活动。现在我想结合自己在实践活动中一些耳闻目睹的事情和亲身感受,对今后英语教学问题谈三点肤浅的意见。 (一)要多教一些日常生活用语一位美国朋友告诉我,一九八一年美国一家报纸刊登过一篇有关中国人说英语的报导, 展开更多
关键词 美国朋友 告诉我 生活用语 外事活动 报纸刊登 包饺子 一九 我在 专业知识 翻译效果
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部