期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
鲁迅文学作品中的绍兴方言对外传播损失成因探讨 被引量:3
1
作者 林宗豪 孙利 《语文建设》 北大核心 2015年第2X期50-51,共2页
本文基于美国传播学者理查德·布雷多克提出的"布雷多克"模式,对翻译损失进行界定,以鲁迅作品中的绍兴方言为研究对象,探究翻译信息传播过程中的损失成因,有利于实现目标语信息传播效果的提升,提高文学作品的海外影响力。
关键词 “布雷多克”模式 翻译信息传播 翻译损失 成因
在线阅读 下载PDF
翻译补偿视角下的中国茶名英译研究 被引量:2
2
作者 崔姗 《福建茶叶》 2019年第2期125-126,共2页
翻译是两种语言之间的转换,当两种语言进行语义转换时很难实现完全的信息对等,因此势必会产生语义上的损失,翻译补偿就是用目的语补足转换源语时造成的语义损失。茶文化作为我国传统文化的重要组成部分,是我国与西方国家贸易往来和文化... 翻译是两种语言之间的转换,当两种语言进行语义转换时很难实现完全的信息对等,因此势必会产生语义上的损失,翻译补偿就是用目的语补足转换源语时造成的语义损失。茶文化作为我国传统文化的重要组成部分,是我国与西方国家贸易往来和文化往来的重要载体,因此茶叶名称的英译对中西交流尤为重要,本文分析了目前茶叶名称英译存在的翻译损失的几种情况,总结了翻译补偿策略在弥补翻译损失中的方法和作用,旨在为我国茶叶名称英译研究提供参考。 展开更多
关键词 翻译补偿 茶叶名称 翻译损失
在线阅读 下载PDF
汉译维中补偿的应用 被引量:1
3
作者 宋小英 《塔里木大学学报》 2010年第1期95-98,共4页
在汉译维中,由于汉维语言和文化的差异,造成翻译过程中信息、意义、文化因素等的丧失,即翻译损失。本文将运用注释、替代、转换等补偿手段对汉译维中的损失进行修复和弥补,以提高译文质量。
关键词 汉译维 翻译损失 补偿 应用
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部