期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论文化转型与翻译的定位 被引量:5
1
作者 王大来 张景华 《四川外语学院学报》 2002年第3期103-106,共4页
在当前的文化转型期,各国文化多元共生,平等互补,人们在文化交流的意识形态上采取既反对文化霸权主义又反对民族中心主义的策略。翻译作为文化交流的重要手段,应该以繁荣民族文化和世界文化为目的,以文化的“平等对话”和“求同存异”... 在当前的文化转型期,各国文化多元共生,平等互补,人们在文化交流的意识形态上采取既反对文化霸权主义又反对民族中心主义的策略。翻译作为文化交流的重要手段,应该以繁荣民族文化和世界文化为目的,以文化的“平等对话”和“求同存异”为准则,采取偏重“异化”的翻译方法。翻译工作者也要顺应时代的要求,扮演“画家”和“盗火者”的双重形象。 展开更多
关键词 文化转型 翻译定位 归化 异化
在线阅读 下载PDF
翻译中的“政治”:政论翻译研究 被引量:4
2
作者 李特夫 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第2期130-133,共4页
政论翻译富有鲜明的专业特色和严格的译事要求,是翻译中一个十分重要的领域和研究素材。通过细致探讨政论语言文体特征,对政论翻译定位、总体策略及五大基本原则加以归纳论述,并进一步就政论翻译实践中五类易犯错误问题进行例证分析。
关键词 政论 文体特征 翻译定位 基本原则 实践
在线阅读 下载PDF
论高职翻译教学之翻译能力培养 被引量:8
3
作者 袁翠 《教育与职业》 北大核心 2010年第11期125-127,共3页
目前,我国职业教育已经发展到了以就业为导向的模式转变新阶段,更加注重学生职业能力的培养。对于高职应用英语专业,翻译能力是职业能力培养的一个重要方面。文章通过对高职学生翻译能力的研究,认为高职学习者的翻译能力应涵盖双语信息... 目前,我国职业教育已经发展到了以就业为导向的模式转变新阶段,更加注重学生职业能力的培养。对于高职应用英语专业,翻译能力是职业能力培养的一个重要方面。文章通过对高职学生翻译能力的研究,认为高职学习者的翻译能力应涵盖双语信息交流的能力、电子工具的使用能力、从事初级翻译工作的机械转换能力和灵活处理翻译问题的变译能力以及翻译工具的使用能力,因此,应注重在学习中对学生的能力进行培养。 展开更多
关键词 高职教育 翻译能力 翻译能力定位 翻译能力培养 翻译能力评估
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部