-
题名译者生存与翻译存在关系的生存论建构
被引量:3
- 1
-
-
作者
罗迪江
-
机构
郑州大学外国语与国际关系学院
广西科技大学外国语学院
-
出处
《外文研究》
2021年第1期60-65,108,共7页
-
基金
教育部人文社会科学基金项目“译者中心理论体系建构的生态理性研究”(19XJA740004)
国家社会科学基金项目“生态翻译学的理论创新、国际化发展及数据库建设研究”(18BYY022)。
-
文摘
基于翻译研究的“以语言观之”与“以文化观之”视域对理解翻译存在的局限,本文从“以生存观之”视域考察译者生存与翻译存在,两者的本质关系获得了生存论意义上的建构:翻译是译者生存的家园,而译者是存在的翻译存在的尺度。译者生存因翻译存在而“在场”,离开了翻译存在,译者生存就缺失了“在场”的根源;而翻译存在因译者生存而“出场”,离开了译者生存,翻译存在就缺失了“出场”的动力。因此,翻译是“译者化”了的翻译,译者是“翻译化”了的译者。
-
关键词
译者生存
翻译存在
生存论
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名论翻译存在和翻译思维
被引量:8
- 2
-
-
作者
王琛明
-
机构
北京经济科学大学外语系
-
出处
《天津外国语学院学报》
2004年第3期7-14,共8页
-
文摘
从本体论高度提出翻译存在和翻译思维及其辩证关系这一基本问题 ,从而将可译性、忠实性和创造性等问题纳入哲学的范畴加以讨论 。
-
关键词
本体论
翻译存在
翻译思维
辩证关系
译学
理论基础
-
Keywords
ontology
existence of translation
thought of translation
dialectical relationship
translatology
theoretical foundation
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名中餐菜谱的英文翻译研究
- 3
-
-
作者
刘丹凝
-
机构
河南牧业经济学院外国语学院
-
出处
《中国食品》
2024年第8期137-139,共3页
-
文摘
将中餐菜谱翻译成英文,可以帮助西方人更好地理解中餐菜品和中餐文化,促进我国饮食文化的对外传播,进而有效提升我国饮食文化的国际影响力。从目前的翻译情况来看,中餐菜谱翻译存在着生搬硬套、一菜多译、用词不当等情况,容易造成理解上的偏差,阻碍中餐文化“走出去”。因此,译者要明确中餐菜谱英文翻译的重要意义,深入了解中餐文化的特征和内涵,分析中西方饮食文化的异同,从求同存异的视角出发,灵活运用多种翻译方式,提高翻译的质量。
-
关键词
英文翻译
中餐菜谱
用词不当
翻译方式
饮食文化
翻译的质量
翻译存在
翻译成英文
-
分类号
H31
[语言文字—英语]
-