期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
翻译原型论视角的老子哲学术语英译研究——以名词“道”译作way的理据为例
被引量:
5
1
作者
刘孔喜
杨炳钧
《山东外语教学》
2015年第1期102-107,共6页
老子哲学术语的翻译极具挑战,其《道德经》中核心概念名词"道"的英译多样,至今争议不断。根据可见文献170余篇《道德经》英译文来看,其中共有61个不同时期的译本使用way一词来翻译"道",而国内译界对此多持否定态度...
老子哲学术语的翻译极具挑战,其《道德经》中核心概念名词"道"的英译多样,至今争议不断。根据可见文献170余篇《道德经》英译文来看,其中共有61个不同时期的译本使用way一词来翻译"道",而国内译界对此多持否定态度。本文在翻译原型论观照下探究"道"译作way的理据,基于翻译原型样例观及原型整合性等来阐释以way译"道"的合理性,以此彰显原型论途径的翻译研究对以老子哲学为代表的传统哲学术语翻译多样性的解释力。
展开更多
关键词
老子哲学
术语英译
道
WAY
翻译原型论
在线阅读
下载PDF
职称材料
原型翻译关照下的汉英民族文化翻译的等值思辨
被引量:
8
2
作者
于洁
田霞
《四川外语学院学报》
CSSCI
北大核心
2008年第3期108-111,共4页
汉英民族文化翻译的等值问题一直是现代翻译学中的热点。彼得.纽马克提出的"欠额翻译"与"超额翻译"以及翻译实践中的"归化"或"异化"一直困扰着翻译学界。根据哲学家维特根斯坦提出的原型理论...
汉英民族文化翻译的等值问题一直是现代翻译学中的热点。彼得.纽马克提出的"欠额翻译"与"超额翻译"以及翻译实践中的"归化"或"异化"一直困扰着翻译学界。根据哲学家维特根斯坦提出的原型理论和杨炳钧创造式发展的原型翻译观,尝试对汉英民族文化的翻译等值问题进行解读和支撑,提出了翻译实践中的"归化"或"异化"、"欠额"或"超额"处理的根本宗旨是为了努力达到译作原型的最佳样例,即最大程度的等值。从本体论上说,"归化"或"异化"、"欠额"或"超额"是一对翻译中必然存在的现象,是辩证统一体。
展开更多
关键词
原型
翻译
观
民族文化
等值
辩证统一
在线阅读
下载PDF
职称材料
代数语言规约的ML原型翻译系统
3
作者
蔡家楣
《计算机科学》
CSCD
北大核心
1998年第4期14-17,共4页
形式化的规约说明对于提高软件开发的正确性和效率有很大作用,一个形式化的规约说明语言开发环境如图1所示。目前有的原型系统是用常规高级语言,即一般的过程语言来写的,如C。这种原型环境涉及大量低层细节.程序繁琐冗长,且和计算机状...
形式化的规约说明对于提高软件开发的正确性和效率有很大作用,一个形式化的规约说明语言开发环境如图1所示。目前有的原型系统是用常规高级语言,即一般的过程语言来写的,如C。这种原型环境涉及大量低层细节.程序繁琐冗长,且和计算机状态相联系,破坏了原有规约的证明特性。
展开更多
关键词
软件开发
代数语言规约
ML语言
原型
翻译
系统
在线阅读
下载PDF
职称材料
语料库的“代表性”问题及其对英汉翻译语料库建设的启示
被引量:
12
4
作者
李德俊
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2007年第5期66-69,共4页
"代表性"的问题关乎语料库建设的全局。本文首先介绍了国外在翻译语料库建设中有关"代表性"的讨论,接着指出,在当前理论研究尚不成熟的情况下,英汉翻译语料库的建设应依照"翻译原型"的观点,以搭建翻译语...
"代表性"的问题关乎语料库建设的全局。本文首先介绍了国外在翻译语料库建设中有关"代表性"的讨论,接着指出,在当前理论研究尚不成熟的情况下,英汉翻译语料库的建设应依照"翻译原型"的观点,以搭建翻译语料库"核心的核心"为起点,在进一步理论研究的基础上再进行语料库的扩充。
展开更多
关键词
代表性
翻译
语料库
翻译
原型
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
翻译原型论视角的老子哲学术语英译研究——以名词“道”译作way的理据为例
被引量:
5
1
作者
刘孔喜
杨炳钧
机构
湖北民族学院外国语学院
上海交通大学外国语学院
出处
《山东外语教学》
2015年第1期102-107,共6页
文摘
老子哲学术语的翻译极具挑战,其《道德经》中核心概念名词"道"的英译多样,至今争议不断。根据可见文献170余篇《道德经》英译文来看,其中共有61个不同时期的译本使用way一词来翻译"道",而国内译界对此多持否定态度。本文在翻译原型论观照下探究"道"译作way的理据,基于翻译原型样例观及原型整合性等来阐释以way译"道"的合理性,以此彰显原型论途径的翻译研究对以老子哲学为代表的传统哲学术语翻译多样性的解释力。
关键词
老子哲学
术语英译
道
WAY
翻译原型论
Keywords
Taoism
term translation
Dao
way
Prototype Approach to translation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
原型翻译关照下的汉英民族文化翻译的等值思辨
被引量:
8
2
作者
于洁
田霞
机构
怀化学院外语系
出处
《四川外语学院学报》
CSSCI
北大核心
2008年第3期108-111,共4页
文摘
汉英民族文化翻译的等值问题一直是现代翻译学中的热点。彼得.纽马克提出的"欠额翻译"与"超额翻译"以及翻译实践中的"归化"或"异化"一直困扰着翻译学界。根据哲学家维特根斯坦提出的原型理论和杨炳钧创造式发展的原型翻译观,尝试对汉英民族文化的翻译等值问题进行解读和支撑,提出了翻译实践中的"归化"或"异化"、"欠额"或"超额"处理的根本宗旨是为了努力达到译作原型的最佳样例,即最大程度的等值。从本体论上说,"归化"或"异化"、"欠额"或"超额"是一对翻译中必然存在的现象,是辩证统一体。
关键词
原型
翻译
观
民族文化
等值
辩证统一
Keywords
. translational prototype
national cultures
equivalence
dialectical unity
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
代数语言规约的ML原型翻译系统
3
作者
蔡家楣
机构
浙江工业大学信息工程学院
出处
《计算机科学》
CSCD
北大核心
1998年第4期14-17,共4页
基金
国家高技术研究发展计划863-3O6智能计算机主题
浙江省自然科学基金
文摘
形式化的规约说明对于提高软件开发的正确性和效率有很大作用,一个形式化的规约说明语言开发环境如图1所示。目前有的原型系统是用常规高级语言,即一般的过程语言来写的,如C。这种原型环境涉及大量低层细节.程序繁琐冗长,且和计算机状态相联系,破坏了原有规约的证明特性。
关键词
软件开发
代数语言规约
ML语言
原型
翻译
系统
Keywords
Program specifications, Algebraic language, Prototype translation system, Functional language
分类号
TP311.52 [自动化与计算机技术—计算机软件与理论]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
语料库的“代表性”问题及其对英汉翻译语料库建设的启示
被引量:
12
4
作者
李德俊
机构
国际关系学院
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2007年第5期66-69,共4页
文摘
"代表性"的问题关乎语料库建设的全局。本文首先介绍了国外在翻译语料库建设中有关"代表性"的讨论,接着指出,在当前理论研究尚不成熟的情况下,英汉翻译语料库的建设应依照"翻译原型"的观点,以搭建翻译语料库"核心的核心"为起点,在进一步理论研究的基础上再进行语料库的扩充。
关键词
代表性
翻译
语料库
翻译
原型
Keywords
representativeness
translation corpus
prototypical translation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
翻译原型论视角的老子哲学术语英译研究——以名词“道”译作way的理据为例
刘孔喜
杨炳钧
《山东外语教学》
2015
5
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
原型翻译关照下的汉英民族文化翻译的等值思辨
于洁
田霞
《四川外语学院学报》
CSSCI
北大核心
2008
8
在线阅读
下载PDF
职称材料
3
代数语言规约的ML原型翻译系统
蔡家楣
《计算机科学》
CSCD
北大核心
1998
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
4
语料库的“代表性”问题及其对英汉翻译语料库建设的启示
李德俊
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2007
12
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部