期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
泰特勒翻译三原则视角下安全标语英译研究
被引量:
1
1
作者
栾雨亭
王慧
黄立铭
《福建茶叶》
2020年第2期306-307,共2页
作为安全文化建设的窗口,安全标语大多以中英文双语的形式出现,对培养与增强国内外公共安全意识有激励和警示的意义。泰特勒翻译三原则是享誉世界的翻译的基本原则,本文从语言、风格、内容三个方面分析泰特勒翻译三原则视角下对安全标...
作为安全文化建设的窗口,安全标语大多以中英文双语的形式出现,对培养与增强国内外公共安全意识有激励和警示的意义。泰特勒翻译三原则是享誉世界的翻译的基本原则,本文从语言、风格、内容三个方面分析泰特勒翻译三原则视角下对安全标语英译的研究。
展开更多
关键词
泰特勒
翻译三原则
安全标语
英译
在线阅读
下载PDF
职称材料
英语翻译理论与实践——评《英语语言文化教学与翻译》
2
作者
朱敏
张文国
《高教发展与评估》
CSSCI
北大核心
2017年第2期F0003-F0003,共1页
有人坚持,翻译是一种纯粹的实践活动,只要翻译者熟练地掌握两种互译语言,他就可以从事翻译活动,并在实践过程中总结经验,摸索翻译技巧,基本不需要什么理论指导。有人认为,尽管对翻译现象的讨论是必要的,然而这种讨论应该是直观...
有人坚持,翻译是一种纯粹的实践活动,只要翻译者熟练地掌握两种互译语言,他就可以从事翻译活动,并在实践过程中总结经验,摸索翻译技巧,基本不需要什么理论指导。有人认为,尽管对翻译现象的讨论是必要的,然而这种讨论应该是直观的、经验式的——比如中国严复的信达雅论、英国泰特勒的翻译三原则即反映了这种观点。
展开更多
关键词
翻译
理论与实践
语言文化教学
英语
翻译三原则
实践活动
翻译
活动
总结经验
实践过程
在线阅读
下载PDF
职称材料
《红楼梦》两英译本章回标题的比较研究
3
作者
王丽
《福建茶叶》
2020年第2期331-332,共2页
以泰特勒"翻译三原则"为指导,通过比较分析《红楼梦》的两个英译本——杨宪益、戴乃迭译本和霍克思、闵福德译本的部分章回标题,得出杨译本的章回标题更忠实于《红楼梦》原作章回标题的思想和风格,而霍译本的章回标题更多地...
以泰特勒"翻译三原则"为指导,通过比较分析《红楼梦》的两个英译本——杨宪益、戴乃迭译本和霍克思、闵福德译本的部分章回标题,得出杨译本的章回标题更忠实于《红楼梦》原作章回标题的思想和风格,而霍译本的章回标题更多地考虑了译文读者的接受问题。文章还分析了造成两译本出现上述差异的主要原因,即译者的翻译目的不同。
展开更多
关键词
《红楼梦》
英译本
章回标题
泰特勒“
翻译三原则
”
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
泰特勒翻译三原则视角下安全标语英译研究
被引量:
1
1
作者
栾雨亭
王慧
黄立铭
机构
广西大学行健文理学院
出处
《福建茶叶》
2020年第2期306-307,共2页
基金
广西大学行健文理学院2019年大学生创新创业训练项目(项目编号:201913638012)资助
文摘
作为安全文化建设的窗口,安全标语大多以中英文双语的形式出现,对培养与增强国内外公共安全意识有激励和警示的意义。泰特勒翻译三原则是享誉世界的翻译的基本原则,本文从语言、风格、内容三个方面分析泰特勒翻译三原则视角下对安全标语英译的研究。
关键词
泰特勒
翻译三原则
安全标语
英译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
英语翻译理论与实践——评《英语语言文化教学与翻译》
2
作者
朱敏
张文国
机构
桂林理工大学外国语学院
出处
《高教发展与评估》
CSSCI
北大核心
2017年第2期F0003-F0003,共1页
文摘
有人坚持,翻译是一种纯粹的实践活动,只要翻译者熟练地掌握两种互译语言,他就可以从事翻译活动,并在实践过程中总结经验,摸索翻译技巧,基本不需要什么理论指导。有人认为,尽管对翻译现象的讨论是必要的,然而这种讨论应该是直观的、经验式的——比如中国严复的信达雅论、英国泰特勒的翻译三原则即反映了这种观点。
关键词
翻译
理论与实践
语言文化教学
英语
翻译三原则
实践活动
翻译
活动
总结经验
实践过程
分类号
H315.9-5 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
《红楼梦》两英译本章回标题的比较研究
3
作者
王丽
机构
郑州大学外国语与国际关系学院
出处
《福建茶叶》
2020年第2期331-332,共2页
文摘
以泰特勒"翻译三原则"为指导,通过比较分析《红楼梦》的两个英译本——杨宪益、戴乃迭译本和霍克思、闵福德译本的部分章回标题,得出杨译本的章回标题更忠实于《红楼梦》原作章回标题的思想和风格,而霍译本的章回标题更多地考虑了译文读者的接受问题。文章还分析了造成两译本出现上述差异的主要原因,即译者的翻译目的不同。
关键词
《红楼梦》
英译本
章回标题
泰特勒“
翻译三原则
”
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
泰特勒翻译三原则视角下安全标语英译研究
栾雨亭
王慧
黄立铭
《福建茶叶》
2020
1
在线阅读
下载PDF
职称材料
2
英语翻译理论与实践——评《英语语言文化教学与翻译》
朱敏
张文国
《高教发展与评估》
CSSCI
北大核心
2017
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
3
《红楼梦》两英译本章回标题的比较研究
王丽
《福建茶叶》
2020
0
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部