期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
文学翻译的文化差异与通约——兼评《浮躁》英译本的文化误译
被引量:
14
1
作者
班荣学
杨真洪
《西北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
2004年第3期164-168,共5页
跨文化交流是全球化的必然趋势,跨文化交流的文学翻译研究主要是认清并逾越因差异而产生的交互文化理解与交流的鸿沟。从文化系统的五个层面审视了著名作家贾平凹的长篇小说《浮躁》英译本Turbulence的文化误译现象,认为语言文化、物质...
跨文化交流是全球化的必然趋势,跨文化交流的文学翻译研究主要是认清并逾越因差异而产生的交互文化理解与交流的鸿沟。从文化系统的五个层面审视了著名作家贾平凹的长篇小说《浮躁》英译本Turbulence的文化误译现象,认为语言文化、物质文化、心理文化、行为文化和典章制度文化都是产生误译的重要"滞阻点",在突显主体文化的前提下,对地域文化、方言土语、民风民俗等文化的缺省,可根据读者的接受心理作适当的归化转译,但涉及典章制度和影响主题思想的文化,则必须作异化处理。
展开更多
关键词
跨文化交流
文化误译
翻译“滞阻点”
文化
翻译
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
文学翻译的文化差异与通约——兼评《浮躁》英译本的文化误译
被引量:
14
1
作者
班荣学
杨真洪
机构
西北大学外国语学院
西安理工大学人文学院
出处
《西北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
2004年第3期164-168,共5页
基金
陕西省教育厅专项科研计划项目(01JK021)
文摘
跨文化交流是全球化的必然趋势,跨文化交流的文学翻译研究主要是认清并逾越因差异而产生的交互文化理解与交流的鸿沟。从文化系统的五个层面审视了著名作家贾平凹的长篇小说《浮躁》英译本Turbulence的文化误译现象,认为语言文化、物质文化、心理文化、行为文化和典章制度文化都是产生误译的重要"滞阻点",在突显主体文化的前提下,对地域文化、方言土语、民风民俗等文化的缺省,可根据读者的接受心理作适当的归化转译,但涉及典章制度和影响主题思想的文化,则必须作异化处理。
关键词
跨文化交流
文化误译
翻译“滞阻点”
文化
翻译
Keywords
cross-cultural communication
cultural mistranslation
translating barriers
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
文学翻译的文化差异与通约——兼评《浮躁》英译本的文化误译
班荣学
杨真洪
《西北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
2004
14
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部