期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《共产党宣言》陈望道译本的社会学考察
被引量:
4
1
作者
陈文荣
郭亚东
《外国语文》
北大核心
2021年第6期122-130,共9页
陈望道先生的《共产党宣言》系国内首个全译本,作为最早将马克思主义引入中国并产生重大影响的纲领性著作,其翻译与传播问题一直是学界研究热点。当前研究对其历史背景与发展脉络关注较多,对译本生成的社会及翻译场域关注不足,对译者陈...
陈望道先生的《共产党宣言》系国内首个全译本,作为最早将马克思主义引入中国并产生重大影响的纲领性著作,其翻译与传播问题一直是学界研究热点。当前研究对其历史背景与发展脉络关注较多,对译本生成的社会及翻译场域关注不足,对译者陈望道的社会学分析也鲜有着墨。本文在布迪厄理论视角下考察《共产党宣言》译本的历时空间迟滞与共时空间共振,分析译者陈望道的修辞"惯习"与文体"惯习"的生成及其多元内部资本的累积与多元外部赞助系统的推动,探讨译者与翻译场域互动过程中的"幻象"生成与"信仰"构筑及其演变历程,为《共产党宣言》译本及译者研究提供新的社会学视角。
展开更多
关键词
《共产党宣言》
翻译
场域
翻译
资本
译者“惯习”
翻译“幻象”
译者“信仰”
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
《共产党宣言》陈望道译本的社会学考察
被引量:
4
1
作者
陈文荣
郭亚东
机构
四川外国语大学翻译学院
南京审计大学外国语学院
同济大学外国语学院
出处
《外国语文》
北大核心
2021年第6期122-130,共9页
基金
国家社会科学基金项目“二百余年来法语苗学论著的整理、译介与研究”(16CMZ014)
江苏省高校哲学社会科学研究一般项目“中美审计话语对比及文献翻译研究——批评体裁分析(CGA)视角”(2019SJA0358)的研究成果。
文摘
陈望道先生的《共产党宣言》系国内首个全译本,作为最早将马克思主义引入中国并产生重大影响的纲领性著作,其翻译与传播问题一直是学界研究热点。当前研究对其历史背景与发展脉络关注较多,对译本生成的社会及翻译场域关注不足,对译者陈望道的社会学分析也鲜有着墨。本文在布迪厄理论视角下考察《共产党宣言》译本的历时空间迟滞与共时空间共振,分析译者陈望道的修辞"惯习"与文体"惯习"的生成及其多元内部资本的累积与多元外部赞助系统的推动,探讨译者与翻译场域互动过程中的"幻象"生成与"信仰"构筑及其演变历程,为《共产党宣言》译本及译者研究提供新的社会学视角。
关键词
《共产党宣言》
翻译
场域
翻译
资本
译者“惯习”
翻译“幻象”
译者“信仰”
Keywords
the Manifesto of the Communist Party
translation field
translation capital
translator’s"habitus"
translation"illusio"
translator’s"croyance"
分类号
H059 [语言文字—语言学]
在线阅读
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《共产党宣言》陈望道译本的社会学考察
陈文荣
郭亚东
《外国语文》
北大核心
2021
4
在线阅读
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部