-
题名美学再现步骤在小说《边城》英译中的研究
被引量:1
- 1
-
-
作者
余姿
-
机构
中国计量学院外国语学院
-
出处
《语文建设》
北大核心
2015年第6X期43-44,共2页
-
文摘
《边城》是现代著名文学家沈从文的代表作品,这部作品文学风格鲜明,整部作品富有田园诗般的意境,诗意地演绎着人生和生活,有很强的民族特征,其艺术魅力和独特的风格具有极高的学术价值和研究价值,因此它被世人誉为"一颗千古不磨的珠玉",备受推崇。同时,这部作品拥有的翻译的美学价值对世人意义也非常重大。自从《边城》这部作品问世,国内外众多学者对她的研究就没有停止过,并且有了丰硕的研究成果。尽管如此,学者们对这部作品的英译的研究还不够系统和全面。基于这个原因,本篇论文就是要探讨关于这部作品的翻译美学的相关问题。翻译作品能够重现原作的美学价值至关重要,这决定了翻译作品的成功与否。所以,在译作中表现出原作的意境,重现她的美学价值需要下很的大功夫。本文目的就是从美学再现的角度,以戴乃迭、杨宪益的译本为基础,分析和研究文学翻译中的美学再现步骤。通过研究让大家了解美学和翻译工作并不相互排斥,反而可以完美的结合为翻译美学,同时翻译美学还可以指导翻译工作,使得译作再现原作的真实风貌,也能使得译作更好地再现原作的美学价值。
-
关键词
边城
翻译
美学再现
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
I046
[文学—文学理论]
-