-
题名中国文学译出中目标接受问题的阶段现状与动态调适
- 1
-
-
作者
郭松林
王晓辉
-
机构
北京语言大学外国语学部
中国互联网新闻中心
-
出处
《天津外国语大学学报》
2025年第3期66-76,112,F0003,共13页
-
基金
北京语言大学研究生创新基金(中央高校基本科研业务费专项资金)项目“中国文学译出中目标接受问题的阶段性与动态性研究”(24YCX042)。
-
文摘
中国文学“走出去”步伐的加快凸显了文学译出研究的迫切性,也引发了关于译出中目标接受问题的讨论。目标接受性作为翻译目的达成的关键指标,是文学译出中需要重点考虑的问题,但是这种认识不应该导致对目标接受考察的失衡。论文以翻译的定义为切入点,一则描述翻译的基本属性并分析基于目前世界文化格局考虑译出中目标接受问题的现实意义,二则描述目标接受问题在文学多元系统、文本体裁差异、国外译入以及中国文化实力发展等维度表现的多元动态性。文章认为,目标接受问题的这种阶段性与动态性不仅揭示中国译出的特殊性,也证实译出与译入一样,具有作为翻译活动的普遍本质属性。
-
关键词
翻译
翻译定义
译入
译出
目标接受性
-
Keywords
translation
definition of translation
inward translation
outward translation
target culture’s reception
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-