期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
生态翻译伦理视角下海洋强国战略的英译研究--以《习近平谈治国理政》(英文版)为例
1
作者 张媛飞 《北部湾大学学报》 2025年第1期75-81,共7页
本文从生态翻译伦理视角出发,运用生态翻译伦理原则,即平衡和谐、多维整合、多元共生、译者责任等原则对《习近平谈治国理政》之海洋强国战略相关论述进行英译研究,讨论译者在翻译过程中如何发挥道德伦理观、统筹协调“翻译环境—翻译... 本文从生态翻译伦理视角出发,运用生态翻译伦理原则,即平衡和谐、多维整合、多元共生、译者责任等原则对《习近平谈治国理政》之海洋强国战略相关论述进行英译研究,讨论译者在翻译过程中如何发挥道德伦理观、统筹协调“翻译环境—翻译文本—翻译群落”之间的和谐生态关系,最终实现“境、文、人”关联互动的翻译生态整体观。 展开更多
关键词 生态翻译伦理 《习近平谈治国理政》 海洋强国战略 英译
在线阅读 下载PDF
生态翻译伦理观下的外宣翻译研究
2
作者 司继涛 《北部湾大学学报》 2024年第5期58-65,共8页
本文旨在探讨生态翻译伦理对外宣翻译的指导作用,并指出:生态翻译伦理为外宣翻译提供了一个生态范式的翻译伦理目标;彰显了外宣翻译研究的包容性和开放性;明确了译者的伦理责任,即协调翻译活动各方之间的关系,确保原语和译语双方生态的... 本文旨在探讨生态翻译伦理对外宣翻译的指导作用,并指出:生态翻译伦理为外宣翻译提供了一个生态范式的翻译伦理目标;彰显了外宣翻译研究的包容性和开放性;明确了译者的伦理责任,即协调翻译活动各方之间的关系,确保原语和译语双方生态的平衡与和谐;为外宣翻译提供了一个更具体、更具可操作性的译文评判标准和翻译方法,即多维度评判译文的适应性选择转换程度,具体体现在语言、文化、交际“三维”的合理转换,以获得整合适应选择度相对较高的译文,使译文在译语的翻译生态环境中“生存”,继而“长存”。 展开更多
关键词 外宣翻译 生态翻译伦理 伦理原则
在线阅读 下载PDF
论英语专业学生生态翻译伦理意识的培养以翻译赏析课为例
3
作者 周杰 《成都航空职业技术学院学报》 2016年第1期28-30,43,共4页
从生态翻译学的翻译适应选择论、译者中心、三维转换等视角探了讨英语专业学生生态翻译伦理意识的培养,提出了翻译课堂生态与翻译课外生态相结合的培养策略。
关键词 英语专业学生 生态翻译伦理意识 培养
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部