期刊文献+
共找到632篇文章
< 1 2 32 >
每页显示 20 50 100
乡村空间规划的理论功能与实践分析
1
作者 林威 《住宅产业》 2024年第1期68-70,共3页
乡村空间规划在国土空间规划中发挥着重要作用,也是乡村振兴中探索基层和顶层设计的重要内容。本文以福建省福州市奇达村为例,分析规划定位和功能,探究村域国土空间管控、村庄建设规划、人居环境整治及产业规划等乡村空间规划措施,以期... 乡村空间规划在国土空间规划中发挥着重要作用,也是乡村振兴中探索基层和顶层设计的重要内容。本文以福建省福州市奇达村为例,分析规划定位和功能,探究村域国土空间管控、村庄建设规划、人居环境整治及产业规划等乡村空间规划措施,以期为相关人士提供有效参考。 展开更多
关键词 乡村空间规划 理论功能 实践策略
在线阅读 下载PDF
经济学分析法学之理论功能研究
2
作者 朱莉 《北方论丛》 CSSCI 北大核心 2008年第3期145-147,共3页
经济学分析法学具有自己的基本概念、研究方法和理论研究体系。就理论研究成果的着眼点和适用领域而言,经济学分析法学既可以作为经济学的流派,也可以作为法学的分支。站在法学的立场上、运用经济学的原理对法律制度进行效率评价的经济... 经济学分析法学具有自己的基本概念、研究方法和理论研究体系。就理论研究成果的着眼点和适用领域而言,经济学分析法学既可以作为经济学的流派,也可以作为法学的分支。站在法学的立场上、运用经济学的原理对法律制度进行效率评价的经济学分析法学理论是法理学的一个分支。经济学分析法学能够促进法律制度的有效设置和改革,其相关理论研究对于中国现代化具有不可忽视的现实意义。 展开更多
关键词 经济学分析法学 理论功能 现实意义
在线阅读 下载PDF
教育法的理论功能与现实功能差异成因分析
3
作者 魏红宇 《和田师范专科学校学报》 2005年第3期99-100,共2页
在教育法的实施过程中,其理论功能与现实功能往往表现出一定程度的差异性,产生这种差异的原因有立法上的因素,也有源自法律实施中存在的问题的干扰。而要减小教育法的这种理论功能与现实功能的差异的措施,一方面要完善立法,另一方面又... 在教育法的实施过程中,其理论功能与现实功能往往表现出一定程度的差异性,产生这种差异的原因有立法上的因素,也有源自法律实施中存在的问题的干扰。而要减小教育法的这种理论功能与现实功能的差异的措施,一方面要完善立法,另一方面又要从社会、政府、学校、教师四个层面上全面促进依法治教。 展开更多
关键词 理论功能 教育法 成因分析 功能差异 现实功能 法律实施 完善立法 依法治教 差异性 政府
在线阅读 下载PDF
功能对等理论视角下ChatGPT 4.0与Gemini在唐诗翻译中的表现对比分析
4
作者 宋燕 薛向莹 侯捷 《英语广场(学术研究)》 2025年第2期41-44,共4页
基于功能对等理论,本文对ChatGPT 4.0和Gemini两款AI语言大模型在唐诗翻译中的表现进行比较研究,从情感、意象、词义和音韵四个维度展开分析。结果表明,Gemini在情感传递、意象再现、词义精确性和音韵流畅性上表现更为优异,其译文能较... 基于功能对等理论,本文对ChatGPT 4.0和Gemini两款AI语言大模型在唐诗翻译中的表现进行比较研究,从情感、意象、词义和音韵四个维度展开分析。结果表明,Gemini在情感传递、意象再现、词义精确性和音韵流畅性上表现更为优异,其译文能较好地实现功能对等,传递出唐诗的艺术韵味和文化意境。ChatGPT 4.0在情感层次、诗意表达和韵律处理方面稍显不足。AI翻译模型在复杂情感层次与语境处理上仍有改进空间。 展开更多
关键词 唐诗 功能对等理论 AI语言大模型
在线阅读 下载PDF
浅析功能对等理论在影视剧字幕翻译中的应用——以《中国奇谭:鹅鹅鹅》为例
5
作者 刘萍 《今古文创》 2025年第6期95-98,共4页
如今,影视剧已成为文化市场的重要组成部分,它不仅能助力推动文化产业发展,还是文化传播的有力媒介。因此,字幕翻译便成了让中华文化“走出去”必不可少的一步。本文以奈达的功能对等理论为指导,运用减译、归化、意译等翻译策略,分析动... 如今,影视剧已成为文化市场的重要组成部分,它不仅能助力推动文化产业发展,还是文化传播的有力媒介。因此,字幕翻译便成了让中华文化“走出去”必不可少的一步。本文以奈达的功能对等理论为指导,运用减译、归化、意译等翻译策略,分析动漫剧集《中国奇谭:鹅鹅鹅》中的字幕翻译,以期推动国漫走向世界,促进跨文化交流,为英语字幕翻译的研究提供参考。 展开更多
关键词 功能对等理论 字幕翻译 《中国奇谭:鹅鹅鹅》
在线阅读 下载PDF
功能主义真理论的新进展:归纳—符合使真者理论
6
作者 陈晓平 《哲学分析》 北大核心 2025年第1期139-155,199,共18页
功能主义真理论借助于功能的多重实现原理而达到一元真理论与多元真理论的统一。在应用“语义上溯”策略的同时应用“经验下沉”策略,把“真”概念的语义单义性与“事实”和“存在”等概念的经验多义性结合起来,在一定程度上达到收缩真... 功能主义真理论借助于功能的多重实现原理而达到一元真理论与多元真理论的统一。在应用“语义上溯”策略的同时应用“经验下沉”策略,把“真”概念的语义单义性与“事实”和“存在”等概念的经验多义性结合起来,在一定程度上达到收缩真理论与扩展真理论的统一。真的本质就是与事实符合。真命题所符合的事实归根结底是语言—实践共同体对该命题的接受。这种接受本身作为事实的客观性在于语言—实践共同体的主体间性,它的存在是一种功能,此功能的实现者是语言—实践共同体及其不可或缺的方法——渐近认定归纳法。这种把符合真理论与归纳方法结合起来的具有双重结构的真理论可称为“归纳—符合使真者理论”。 展开更多
关键词 功能主义真理论 统一多元真理论 收缩论 扩展论 渐近认定归纳法
在线阅读 下载PDF
基于功能对等理论的生物医药文本翻译实践报告
7
作者 杨洪娟 李雯 《海外英语》 2025年第1期13-15,19,共4页
随着国际经济的快速发展,各个国家之间的交流日益密切,在生物医药领域的交流也日益加深。生物医药类文本作为国内外生物医药借鉴与交流的重要载体,其翻译需求日益增加,因此对生物医药类文本进行翻译研究显得尤为重要。生物医药类文本具... 随着国际经济的快速发展,各个国家之间的交流日益密切,在生物医药领域的交流也日益加深。生物医药类文本作为国内外生物医药借鉴与交流的重要载体,其翻译需求日益增加,因此对生物医药类文本进行翻译研究显得尤为重要。生物医药类文本具有专业性强、缩略语多、抽象名词多、句式复杂等特点。本篇翻译实践报告以奈达的功能对等理论为指导,分别运用了直译、意译、被动转主动法和语序转换法进行翻译,更加符合目的语读者的阅读习惯。 展开更多
关键词 功能对等理论 生物医药文本 被动转主动法 语序转换法 意译
在线阅读 下载PDF
功能对等理论视域下翻译方法探析——以《中国日报》为例
8
作者 高洋 李淑华 《海外英语》 2025年第5期5-7,共3页
《中国日报》(China Daily)作为我国对外交流的重要媒介,其英文版对于中国文化走出去有着十分重要的意义。同时,作为中国文化对外输出的重要载体,《中国日报》在讲好中国故事方面具有举足轻重的地位。文本在论述奈达功能对等理论核心内... 《中国日报》(China Daily)作为我国对外交流的重要媒介,其英文版对于中国文化走出去有着十分重要的意义。同时,作为中国文化对外输出的重要载体,《中国日报》在讲好中国故事方面具有举足轻重的地位。文本在论述奈达功能对等理论核心内容的基础上,进一步分析功能对等理论在具体翻译实践中所运用的翻译方法,并选取《中国日报》中的典型例句加以分析,最终得出《中国日报》在英译过程中运用直译、直译加注、意译、意译加注、音译及套译等方法对不同文本内容进行翻译实践的结论。 展开更多
关键词 功能对等理论 翻译方法 《中国日报》 文化传播
在线阅读 下载PDF
“翻译功能对等理论”视角下影视跨文化传播中文化意象的译制与重构
9
作者 任彬源 杨铮 《襄阳职业技术学院学报》 2025年第1期131-135,共5页
影视作为跨文化传播的重要载体,其高质量的翻译有助于国外受众更好地理解影视作品,达成良好的传播效果。影视作品的译制不仅涉及语言问题,更涉及文化问题,文化意象的翻译与重构,往往成为影视译制的重点和难点。文章以美国语言学家奈达... 影视作为跨文化传播的重要载体,其高质量的翻译有助于国外受众更好地理解影视作品,达成良好的传播效果。影视作品的译制不仅涉及语言问题,更涉及文化问题,文化意象的翻译与重构,往往成为影视译制的重点和难点。文章以美国语言学家奈达的翻译功能对等理论为视角,选取影视作品《甄嬛传》《末代皇帝》《神探夏洛克》等作为代表性案例,分析提出影视跨文化传播应基于影视译制的独特性,针对具体的文化意象类型,灵活采用直入式、融合式、归化式等不同的译制策略,以凸显中国文化特质,跨越传播中的文化障碍,实现影视跨文化传播的审美再创造。 展开更多
关键词 翻译功能对等理论 影视译制 文化意象 跨文化传播
在线阅读 下载PDF
功能对等理论视域下英语委婉语的翻译策略研究
10
作者 王宇轩 马岩峰 《海外英语》 2025年第6期36-38,共3页
委婉语既是一种语言现象,也是一种文化现象,在所有国家和人际互动中随处可见。委婉语是语言不可缺少的一部分,也是语言的比喻用法。随着经济全球化的发展,跨文化交流日益改善,越来越多的委婉语翻译出现书面或口语形式。委婉语的翻译不... 委婉语既是一种语言现象,也是一种文化现象,在所有国家和人际互动中随处可见。委婉语是语言不可缺少的一部分,也是语言的比喻用法。随着经济全球化的发展,跨文化交流日益改善,越来越多的委婉语翻译出现书面或口语形式。委婉语的翻译不仅能给目标语言带来新颖的词语和活力,而且还能表现出不同的文化和思维模式。这样,就缩小了文化差距,改善了国际和跨文化的交流。因此,委婉语的翻译具有深刻的社会意义。文章在英语委婉语研究的基础上,从奈达的功能对等理论的层面进行分析,试图探究功能对等理论下委婉语汉译的策略。 展开更多
关键词 委婉语 翻译策略 功能对等理论
在线阅读 下载PDF
功能对等理论视角下翻译方法对比分析——以《伊豆的舞女》中译本为例
11
作者 谌美如 《今古文创》 2025年第5期94-96,共3页
功能对等理论强调在翻译过程中,不仅要追求形式上的对等,更要注重功能上的对等,即译文能传达出原文的信息与意义,同时符合目标语读者的阅读习惯和文化背景。本文将选取三个版本的《伊豆的舞女》中译本,通过对比分析其翻译策略以及翻译效... 功能对等理论强调在翻译过程中,不仅要追求形式上的对等,更要注重功能上的对等,即译文能传达出原文的信息与意义,同时符合目标语读者的阅读习惯和文化背景。本文将选取三个版本的《伊豆的舞女》中译本,通过对比分析其翻译策略以及翻译效果,探讨如何在保持原作风貌的基础上实现译文的功能对等。 展开更多
关键词 功能对等理论 翻译方法 对比分析
在线阅读 下载PDF
功能对等理论视角下壮族嘹啰山歌翻译分析
12
作者 黄坚 蒋春梅 王月婷 《语言与文化研究》 2025年第2期163-166,共4页
广西壮族山歌翻译已引起我国部分学者的关注,但对于壮族嘹啰山歌中的外宣翻译却未引起学者们的广泛关注。本文基于功能对等理论,对壮族嘹啰山歌进行翻译实践,并以《袅袅最美是乡音,悠悠嘹啰传新声》和《广西南宁邕乐村:壮族嘹啰山歌将... 广西壮族山歌翻译已引起我国部分学者的关注,但对于壮族嘹啰山歌中的外宣翻译却未引起学者们的广泛关注。本文基于功能对等理论,对壮族嘹啰山歌进行翻译实践,并以《袅袅最美是乡音,悠悠嘹啰传新声》和《广西南宁邕乐村:壮族嘹啰山歌将党的二十大精神“唱”进山村》两篇新闻稿为例,探索壮族嘹啰山歌的英译方法。本文以尤金·奈达的功能对等理论为理论框架,深入分析壮族嘹啰山歌的翻译策略。研究发现,在功能对等理论的指导下,采用直译法、意译法、音译法+注释法、直译法+注释法等翻译方法,能够有效传达壮族嘹啰山歌的文化魅力和民俗特色。本文证明了功能对等理论在嘹啰山歌翻译中的有效性,将为今后的翻译工作提供一定的借鉴意义。 展开更多
关键词 尤金·奈达 功能对等理论 壮族嘹啰山歌 山歌翻译
在线阅读 下载PDF
功能主义翻译理论指导下的《阿凡达》科技术语翻译实践
13
作者 李若萱 《英语广场(学术研究)》 2025年第9期3-6,共4页
功能主义翻译理论强调译者应根据翻译目的选择相应的翻译策略,对科技语言翻译具有重要指导意义。《阿凡达》作为科幻电影,其中科技术语的翻译直接影响观众对影片的理解与接受程度。本文通过分析电影《阿凡达》中科技术语翻译案例,探讨... 功能主义翻译理论强调译者应根据翻译目的选择相应的翻译策略,对科技语言翻译具有重要指导意义。《阿凡达》作为科幻电影,其中科技术语的翻译直接影响观众对影片的理解与接受程度。本文通过分析电影《阿凡达》中科技术语翻译案例,探讨功能主义视角下译者运用的简化翻译、移植翻译、改动翻译、优化翻译等策略。 展开更多
关键词 功能主义翻译理论 《阿凡达》 科技术语 翻译策略 跨文化传播
在线阅读 下载PDF
功能翻译理论下大学食品专业英语翻译教学策略探索
14
作者 古丽坚乃提·图尔荪托合提 阿布都哈巴尔·阿布都克日木 《中国食品》 2025年第2期79-81,共3页
在经济全球化背景下,食品行业对国际型人才的需求日益增加,大学食品专业的人才必须具备良好的英语能力,以胜任与国际同行交流、获取国际信息、参与国际合作等任务。然而,传统的外语教学方法未能有效满足食品专业英语的独特需求,导致学... 在经济全球化背景下,食品行业对国际型人才的需求日益增加,大学食品专业的人才必须具备良好的英语能力,以胜任与国际同行交流、获取国际信息、参与国际合作等任务。然而,传统的外语教学方法未能有效满足食品专业英语的独特需求,导致学生的英语翻译水平偏低。本文探讨了基于功能翻译理论的大学食品专业英语翻译教学策略,旨在提高教学水平,为社会培养优秀的食品专业英语人才。 展开更多
关键词 食品专业英语 功能翻译理论 外语教学方法 翻译教学策略 英语翻译 国际型人才 策略探索 专业英语翻译教学
在线阅读 下载PDF
功能对等理论视角下的科技文本翻译难点与策略分析 被引量:2
15
作者 张磊 包隽 《今古文创》 2024年第38期93-96,共4页
科技文本作为传递科技知识、促进学术交流的重要载体,对科技信息的准确传达和科技合作的深入开展至关重要。然而,由于科技类文本中专业术语、被动语态以及长难句使用频繁,其翻译过程中往往存在诸多难点。功能对等理论是尤金·奈达... 科技文本作为传递科技知识、促进学术交流的重要载体,对科技信息的准确传达和科技合作的深入开展至关重要。然而,由于科技类文本中专业术语、被动语态以及长难句使用频繁,其翻译过程中往往存在诸多难点。功能对等理论是尤金·奈达的翻译理论之一,对于科技文本的翻译实践具有重要指导意义。本文基于功能对等理论,从词法对等和句法对等两方面对科技文本翻译的难点进行深入分析,并提出相应的对策。研究结果表明,功能对等理论在指导科技文本翻译方面具有显著优势。通过运用功能对等理论,可以有效解决科技文本翻译中的难点,提高译文的准确性和可读性。未来,随着科技领域的不断发展和国际交流的日益加强,科技文本翻译的重要性将更加凸显。因此,本文的研究对于推动科技文本翻译的规范化、专业化发展具有一定的参考意义。 展开更多
关键词 科技文本 功能对等理论 对策分析
在线阅读 下载PDF
功能对等理论下的纪录片字幕翻译——以《北欧半岛游记》之瑞典篇为例 被引量:1
16
作者 韩新月 《今古文创》 2024年第1期99-101,共3页
随着各国文化交流的日益加深,纪录片以其真实性的特征成为一项重要媒介,备受大众喜爱。然而,由于语言和文化的差异,如何通过字幕的翻译最大限度再现原作对于众多译者来说一个难题。本文以功能对等理论为指导,将纪录片Scandimania(中文... 随着各国文化交流的日益加深,纪录片以其真实性的特征成为一项重要媒介,备受大众喜爱。然而,由于语言和文化的差异,如何通过字幕的翻译最大限度再现原作对于众多译者来说一个难题。本文以功能对等理论为指导,将纪录片Scandimania(中文名《北欧半岛游记》)之瑞典篇作为研究对象,分析其字幕翻译所采用的翻译策略与实现的功能。 展开更多
关键词 功能对等理论 纪录片 字幕翻译 《北欧半岛游记》
在线阅读 下载PDF
论自然主义道德责任问题的困境——对功能规范型归责理论的再思考
17
作者 虞法 《哲学分析》 CSSCI 北大核心 2024年第5期109-121,198,199,共15页
基于自然化的“功能”概念来处理道德责任问题是颇为切合当代主流世界观的一种进路。沿着这一思路,晓非就“否决功能如何说明自主行为中的自由感”“如何基于功能式同一性标准应对操纵难题”与“‘功能规范型’模型如何说明道德归责的... 基于自然化的“功能”概念来处理道德责任问题是颇为切合当代主流世界观的一种进路。沿着这一思路,晓非就“否决功能如何说明自主行为中的自由感”“如何基于功能式同一性标准应对操纵难题”与“‘功能规范型’模型如何说明道德归责的规范性”等问题展开了颇有新意的探讨。围绕这三个主题,还需要进一步探讨以下观点:升级版的否决功能假说本身存在着削弱自由感的风险;借助功能同一性标准的思路切中了操纵难题的一个当代启示,即公正的归责需要清晰锁定表面行动背后的核心决策来源;当前版本的“功能规范型”归责理论尚未彻底摆脱实用主义困境。 展开更多
关键词 道德责任 自由感 操纵难题 功能规范型归责理论
在线阅读 下载PDF
功能对等理论视域下小说《鸡皮疙瘩》的翻译策略研究
18
作者 李昊 《艺术科技》 2024年第20期40-41,209,共3页
继《哈利·波特》系列小说在全球范围内掀起热潮后,此类奇幻惊险小说受到越来越多的关注。儿童文学的主要读者是儿童及青少年,读者群体的特殊性使其译著更侧重目的语读者,即在忠于原文的基础上,使目的语读者可以深入理解内容。文章... 继《哈利·波特》系列小说在全球范围内掀起热潮后,此类奇幻惊险小说受到越来越多的关注。儿童文学的主要读者是儿童及青少年,读者群体的特殊性使其译著更侧重目的语读者,即在忠于原文的基础上,使目的语读者可以深入理解内容。文章从功能对等理论视角分析小说《鸡皮疙瘩》的译本如何利用归化和增译的翻译策略实现小说翻译的功能对等。 展开更多
关键词 功能对等理论 《鸡皮疙瘩》 翻译
在线阅读 下载PDF
功能对等理论视域下字幕翻译研究——以《知否知否应是绿肥红瘦》为例
19
作者 陈晗 《今古文创》 2024年第44期104-107,共4页
本文利用奈达的功能对等理论,从词汇对等、句法对等、篇章对等和文体对等四个方面入手,探讨电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》的翻译策略。遵循功能对等理论的指导对于提高翻译水准至关重要,这可以最大限度地使得目的语接受者获得完美的... 本文利用奈达的功能对等理论,从词汇对等、句法对等、篇章对等和文体对等四个方面入手,探讨电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》的翻译策略。遵循功能对等理论的指导对于提高翻译水准至关重要,这可以最大限度地使得目的语接受者获得完美的体验。因此译者在翻译字幕的过程中要学会运用该理论,更好地推动优秀作品的传播,以此来推动全球文化的交流与传播。 展开更多
关键词 字幕翻译 功能对等理论 《知否知否应是绿肥红瘦》
在线阅读 下载PDF
功能翻译理论视角下瑶族非物质文化遗产的外宣翻译研究 被引量:1
20
作者 林丹 黄莉萍 欧艾嘉 《海外英语》 2024年第9期23-25,32,共4页
在世界经济、文化全球化发展背景下,世界各族人民的文化交流日趋频繁。瑶族非物质文化遗产历史悠久、底蕴深厚,其翻译是“讲好中国故事”,提升我国文化国际话语权的重要手段。通过分析瑶族非物质文化遗产的外宣翻译现状,提出功能翻译理... 在世界经济、文化全球化发展背景下,世界各族人民的文化交流日趋频繁。瑶族非物质文化遗产历史悠久、底蕴深厚,其翻译是“讲好中国故事”,提升我国文化国际话语权的重要手段。通过分析瑶族非物质文化遗产的外宣翻译现状,提出功能翻译理论视角下瑶族非物质文化遗产的外宣翻译方法及策略,如直译、意译、音译、音译加注等方法以及归化翻译策略,以期为非物质文化遗产的外宣翻译研究提供新思路。 展开更多
关键词 功能翻译理论 瑶族非物质文化遗产 翻译策略 外宣翻译 文化传播
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 32 下一页 到第
使用帮助 返回顶部