-
题名从丰富现代标准汉语的角度论为何选择异化策略
- 1
-
-
作者
王伟
周卫红
-
机构
上海交通大学外国语学院
鲁东大学外国语学院
-
出处
《北京第二外国语学院学报》
2008年第2期8-13,共6页
-
基金
鲁东大学校级科研启动基金成果
-
文摘
翻译目的论认为,翻译是一种有目的的活动,因此具体的目的决定相应的翻译策略。在我国,当今英汉翻译被赋予了两个任务,除了实现双语交际的目的之外,丰富现代标准汉语也成为翻译活动的一个重要目的。欧化是现代标准汉语必不可少的组成部分,也是它区别于其他时期的汉语的独特之处。而语言的欧化应当归因于近现代翻译。因此,在当今全球化的大背景之下,为了进一步丰富现代标准汉语,译者应当在英汉翻译中采取异化策略。
-
关键词
异化翻译策略(异化)
现代标准汉语
西化
-
Keywords
foreignizing translation strategy (foreignization)
modern standard Chinese ( MSC )
Westernization
-
分类号
H159
[语言文字—汉语]
-