期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
麻将词语及其方言例考 被引量:1
1
作者 张绍臣 《湖北大学学报(哲学社会科学版)》 1985年第6期99-102,共4页
中国的麻将牌(又叫麻雀牌)是一种有相当长的历史和十分普及的游戏用具,它的许多专门词语为全国所通用,其中某些富于形象性的词语更是人们所熟悉的。本文仅就有关的词语问题作一些讨论,并着重从方言的来源上考察几例带有特殊性的用语。 (... 中国的麻将牌(又叫麻雀牌)是一种有相当长的历史和十分普及的游戏用具,它的许多专门词语为全国所通用,其中某些富于形象性的词语更是人们所熟悉的。本文仅就有关的词语问题作一些讨论,并着重从方言的来源上考察几例带有特殊性的用语。 (一) 麻将词语大致可分为两类。一类是富于形象性的,其中有一些在流行中引申出新义,如同象棋中的“马后炮”、“将一军”那样,被赋予某种特殊的修辞色彩,进入了常用词汇的行列。例如“门前清”就曾在报纸的标题中出现: 展开更多
关键词 麻将 牌戏 麻雀 方言 词语 辞海 去声 “定” 辞书
在线阅读 下载PDF
英语成语探源(七則)
2
作者 庄和诚 《外国语文》 1986年第4期52-55,共4页
该成语原系美语,源出扑克牌戏。旧时,打牌的人常用一种名为buckhorn(knife)的鹿角柄小刀作为筹码,置于分牌者面前,表示下次轮到他分牌。以后,buckhorn(knife)缩略为buck。pass the buck一语的意思就是“把表示轮到分牌的筹码转给另一个... 该成语原系美语,源出扑克牌戏。旧时,打牌的人常用一种名为buckhorn(knife)的鹿角柄小刀作为筹码,置于分牌者面前,表示下次轮到他分牌。以后,buckhorn(knife)缩略为buck。pass the buck一语的意思就是“把表示轮到分牌的筹码转给另一个人”,不过这一原始词义已近乎废弃。在现代英语中,buck喻指“责任”,pass the buck通常作“推诿责任”解。 展开更多
关键词 英语成语 推诿责任 现代英语 原始词 缩略为 英语成语词典 筹码 牌戏 角柄
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部