期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
佛经翻译与清末民初翻译活动比较初探 被引量:4
1
作者 杨冬敏 《北京第二外国语学院学报》 2007年第12期12-16,共5页
在我国历史上的几次翻译高潮中,古代的佛经翻译和近代清末民初的翻译活动是规模比较大的两次,也是我国传统译论发展过程中最有影响的两个时期,在我国翻译史上有着举足轻重的地位。通过对这两次翻译活动的主体、客体、产生的译论、影响... 在我国历史上的几次翻译高潮中,古代的佛经翻译和近代清末民初的翻译活动是规模比较大的两次,也是我国传统译论发展过程中最有影响的两个时期,在我国翻译史上有着举足轻重的地位。通过对这两次翻译活动的主体、客体、产生的译论、影响等方面进行对比研究,可以对其共性与个性有更充分的了解,进而对我国传统译论进行一番梳理,也有助于现代译学理论的建设与发展。 展开更多
关键词 佛经翻译 清末民初翻译 比较研究
在线阅读 下载PDF
鲁迅留日早期译作思想命题和翻译问题再释
2
作者 王家平 王明睿 《首都师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2021年第1期105-114,共10页
鲁迅创作和翻译作品百余年的解读历史,有卓见,有正读,也有误读和曲解。本文试图对鲁迅留日早期翻译作品进行再解读,把它们放置在当时的时代文化语境中去考察,对鲁迅译作《哀尘》关于文明和民族等方面的思想命题进行了分析;通过《月界旅... 鲁迅创作和翻译作品百余年的解读历史,有卓见,有正读,也有误读和曲解。本文试图对鲁迅留日早期翻译作品进行再解读,把它们放置在当时的时代文化语境中去考察,对鲁迅译作《哀尘》关于文明和民族等方面的思想命题进行了分析;通过《月界旅行》法语原作、英语转译本、日语转译本和鲁迅中译本的对读,探讨这部译作在残疾人观、族群观、女性观等思想命题方面的局限,并对其翻译方法上的随意改译作风进行剖析。最后论文简述了鲁迅留日后期译作《域外小说集》的弱小民族文学翻译所包含的人道主义精神对他留日早期译作思想局限的超越,他采取的直译方法、异化策略对清末随意改译风尚和自己留日早期译法的扬弃和超越。 展开更多
关键词 鲁迅早期译作 清末翻译 思想命题 自我超越
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部