期刊文献+
共找到34篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
法汉成语的文化比较与翻译研究 被引量:1
1
作者 郭玉梅 《天津外国语学院学报》 2007年第3期19-23,共5页
成语是一个民族语言的重要组成部分,蕴含着丰富的文化内涵。法汉两种语言同属高度发达的语言,故都拥有大量的成语,在互译时对其文化内涵进行分析和研究是十分必要的。试图通过对比分析找出两种成语间的文化共性和差异,从而归纳出几种有... 成语是一个民族语言的重要组成部分,蕴含着丰富的文化内涵。法汉两种语言同属高度发达的语言,故都拥有大量的成语,在互译时对其文化内涵进行分析和研究是十分必要的。试图通过对比分析找出两种成语间的文化共性和差异,从而归纳出几种有效的翻译方法。 展开更多
关键词 成语 文化内涵 翻译方
在线阅读 下载PDF
《新世纪法汉大词典》评介
2
作者 黄芳 《辞书研究》 2006年第1期140-146,共7页
本文介绍了双语词典界的创新之作《新世纪法汉大词典》,认为该词典的特色在于例证典范,兼顾百科,收词丰富,时代感强,同时也指出了该词典在形式和内容方面存在的一些不足之处。
关键词 《新世纪大词典》 特点 不足
在线阅读 下载PDF
法汉否定词汇及其标记性研究
3
作者 张碧珺 《语言与文化研究》 2022年第1期22-26,共5页
汉语和法语是两种形式迥异的语言,在否定词汇的的构成方面也在一定的共性和差异,以标记理论作为对比研究的框架,从否定词汇切入对两种语言的特点进行跨语言的比较分析上能让我们更好地探寻语言内部的共性和变异。
关键词 否定词汇 标记理论 法汉对比
在线阅读 下载PDF
功能翻译理论视角下的时政汉法翻译 被引量:1
4
作者 何丹华 《宜春学院学报》 2012年第9期105-108,共4页
时政翻译是一种难度较大的双语艺术。要真正做好时政翻译,需要以翻译理论为指导,讲究翻译方法和技巧,并勤学苦练,潜心实践。文章以功能翻译理论为依托,分析了时政翻译的文本类型,指出时政汉法翻译时应注意的几个问题,并用丰富的实例探... 时政翻译是一种难度较大的双语艺术。要真正做好时政翻译,需要以翻译理论为指导,讲究翻译方法和技巧,并勤学苦练,潜心实践。文章以功能翻译理论为依托,分析了时政翻译的文本类型,指出时政汉法翻译时应注意的几个问题,并用丰富的实例探讨了时政汉法翻译常用的技巧与手法,希望对时政汉法翻译实践有所裨益。 展开更多
关键词 功能翻译理论 时政翻译 文化差异 技巧
在线阅读 下载PDF
从《法汉科技词汇大全》谈劣质大词典 被引量:3
5
作者 黄建华 《辞书研究》 CSSCI 北大核心 1994年第1期95-103,共9页
从《法汉科技词汇大全》谈劣质大词典黄建华社会上近几年来陆续推出一些据说是“权威之作”的“大全”或“大典”,《法汉科技词汇大全》是其中较早的一部。此书16开,近2500页,字数825.1万。就篇幅来说,目前还未见到有哪... 从《法汉科技词汇大全》谈劣质大词典黄建华社会上近几年来陆续推出一些据说是“权威之作”的“大全”或“大典”,《法汉科技词汇大全》是其中较早的一部。此书16开,近2500页,字数825.1万。就篇幅来说,目前还未见到有哪一本法汉科技词典可与之相比。这样的... 展开更多
关键词 科技词汇 词典论 科技词典 双语专科词典 读者服务 总体设计 词典 化学化工 形容词
在线阅读 下载PDF
双语教育园地的奇葩──评《汉维语法对比》
6
作者 李祥瑞 《语言与翻译》 北大核心 2000年第2期76-78,共3页
关键词 维语对比》 张玉萍 双语教育 维吾尔语
全文增补中
《法汉词典》语义描写的两个问题 被引量:2
7
作者 胡佳 《辞书研究》 CSSCI 北大核心 1996年第4期85-90,共6页
《法汉词典》语义描写的两个问题胡佳上海译文出版社1979年出版的《法汉词典》,收词6.2万余条,具有比较丰富的语言信息,填补了我国中型法汉辞书的空白。从词典问世至今,十多年来一直是法语界人士案头必备的工具书。而对词典... 《法汉词典》语义描写的两个问题胡佳上海译文出版社1979年出版的《法汉词典》,收词6.2万余条,具有比较丰富的语言信息,填补了我国中型法汉辞书的空白。从词典问世至今,十多年来一直是法语界人士案头必备的工具书。而对词典本身进行研究,可以指导我们未来编纂... 展开更多
关键词 词典 元语言 原语 双语词典 语义 词汇单位 对应词 词典编纂 功能 词例
在线阅读 下载PDF
普通法汉词典新增文化义项的参考原则和模式 被引量:2
8
作者 胡佳 《辞书研究》 CSSCI 1998年第2期76-82,共7页
关键词 文化义项 词典 参考原则 文化载体 双语词典 文化寓意 语义功能 文化含义 语言集团 词汇
在线阅读 下载PDF
《新法汉词典》与《法汉词典》的对比研究
9
作者 解江红 《辞书研究》 北大核心 2003年第6期46-53,共8页
本文采用统计学的随机抽样和个案取词的方法 ,并结合作者使用《新法汉词典》和《法汉词典》的体会 ,对这两部词典的收词、释义、例证等进行了对比研究 ,分析总结了《新法汉词典》在语言共时性、例证时效性、等值翻译等方面所取得的突破... 本文采用统计学的随机抽样和个案取词的方法 ,并结合作者使用《新法汉词典》和《法汉词典》的体会 ,对这两部词典的收词、释义、例证等进行了对比研究 ,分析总结了《新法汉词典》在语言共时性、例证时效性、等值翻译等方面所取得的突破和改进 ,同时也指出了某些不足 。 展开更多
关键词 《新词典》 词典》 对比研究 上海译文出版社 共时性原则 词条 例证 标注 翻译功能 词义 插图 近义词辨析
在线阅读 下载PDF
“法汉”词典编纂综述 被引量:1
10
作者 刘勇 《辞书研究》 1983年第4期94-97,93,共5页
本文旨在初步评介建国以来国内与法语相关的辞书编译及出版情况。论述范围包括各种汉法、法汉双语辞书,以及内容同时备有汉法两种语言的多语工具书.
关键词 辞书编纂 双语辞书 工具书 多语 词典 出版 建国以来 辞典
在线阅读 下载PDF
论法汉翻译策略中如何保持文化自信——以傅雷《幻灭》汉译本为例
11
作者 赵忻 刘春燕 《北京印刷学院学报》 2020年第1期92-94,共3页
历史上四次翻译思潮先后对汉语言文化产生了巨大影响。当今时代,历史进入了文化复兴的新时期,本文以傅雷《幻灭》汉译本为例,论述文化自信在法汉翻译策略中的地位,提出译者应在法汉翻译中体现对传统文化的认同与尊重,在法汉翻译策略中... 历史上四次翻译思潮先后对汉语言文化产生了巨大影响。当今时代,历史进入了文化复兴的新时期,本文以傅雷《幻灭》汉译本为例,论述文化自信在法汉翻译策略中的地位,提出译者应在法汉翻译中体现对传统文化的认同与尊重,在法汉翻译策略中彰显文化自信,保持语言的民族性,发扬汉语的独特优势,维护汉语的语言生态,从而促进汉语的发展。 展开更多
关键词 文化复兴 翻译策略 文化自信 差异性 民族性
在线阅读 下载PDF
《法汉大词典》的实用性
12
作者 柏令茂 《四川外语学院学报》 2000年第4期108-111,共4页
:《法汉大词典》在编译方式及排版形式方面为编译实用性强的双语词典作了有益的尝试与探索。
关键词 大词典》 实用性 编译方式 排版形式 词义
在线阅读 下载PDF
大学法语学生对法汉词典中词汇搭配的需求调查和分析
13
作者 陈潇 《中山大学学报论丛》 2006年第12期87-89,共3页
词汇搭配是词汇教学和外语学习的重要内容之一。词典作为外语教学和学习的重要工具,应该针对学习者在词汇搭配上的需求提供必要的词汇搭配信息。本文就大学法语本科学生对普通中型法汉词典中词汇搭配信息的需求做了调查分析。目的在于... 词汇搭配是词汇教学和外语学习的重要内容之一。词典作为外语教学和学习的重要工具,应该针对学习者在词汇搭配上的需求提供必要的词汇搭配信息。本文就大学法语本科学生对普通中型法汉词典中词汇搭配信息的需求做了调查分析。目的在于了解学习者的需求,为法汉词典编纂人员提供有价值的信息,为法语词汇教学提供新的思路和借鉴。 展开更多
关键词 词汇搭配 词典 词汇教学
在线阅读 下载PDF
试论法汉词典的译义
14
作者 郑立华 《辞书研究》 1985年第6期61-68,129,共9页
双语词典的主要任务,是提供与原语的词汇单位意义相等的译语对应词。据兹古斯塔的意见,词义的构成成分有三个方面:(1)指称意义,(2)附加含义,(3)(可能还有)使用范围。所谓对应词的“意义相等”必须包含这三方面的内容。本文拟借《法汉词... 双语词典的主要任务,是提供与原语的词汇单位意义相等的译语对应词。据兹古斯塔的意见,词义的构成成分有三个方面:(1)指称意义,(2)附加含义,(3)(可能还有)使用范围。所谓对应词的“意义相等”必须包含这三方面的内容。本文拟借《法汉词典》(上海译文出版社,1979年版,以下简称《法汉》)和《新简明法汉词典》(商务印书馆,1983年版,以下简称《新简明》)的一些译例,谈谈这几方面的对应关系。一、指称意义的对应语义学上的义素分析法。 展开更多
关键词 双语词典 指称意义 对应词 词典 使用范围 译文 对应关系 义素分析 译语 主要任务
在线阅读 下载PDF
法汉委婉语分类对比研究
15
作者 邓争艳 《戏剧之家》 2013年第11期329-330,共2页
语言既是文化现象,同时也是文化的组成部分。委婉语是一种语言现象,也是一种文化现象。为了能够更加成功地进行跨文化交际和应用委婉语,本文试图根据委婉语的不同类别来对法汉委婉语进行对比研究。
关键词 对比分析 委婉语 跨文化交际 分类
在线阅读 下载PDF
文学翻译的特点——以诗歌、散文、小说的法汉互译为例
16
作者 杨皓 《海外英语》 2019年第5期153-154,共2页
文学翻译作为翻译类型的一种,在中外翻译史上都占有重要的地位,为各国文化的传播起着至关重要的作用。文学翻译与文学创作一样,其本质都是一种审美创造活动,只是,文学翻译是在原作的基础上进行的一种再创造。在认识了解文学语言的基础上... 文学翻译作为翻译类型的一种,在中外翻译史上都占有重要的地位,为各国文化的传播起着至关重要的作用。文学翻译与文学创作一样,其本质都是一种审美创造活动,只是,文学翻译是在原作的基础上进行的一种再创造。在认识了解文学语言的基础上,该文通过分析法汉互译实例总结出文学翻译的特点:艺术性、整体性、译者的特定性、妥协性、可译性与不可译性。 展开更多
关键词 文学 翻译 互译 特点
在线阅读 下载PDF
《法汉词典》编后琐谈
17
作者 徐锡祥 《辞书研究》 1980年第2期51-57,共7页
在文化教育逐步繁荣、出版战线不断取得进展的形势下,一本比较完备的具有相当规模的法汉词典同读者见面了,回顾我国出版法汉词典的历史,不可谓不长。早在本世纪初,上海徐家汇天主堂的传教士,为了传教的需要,就曾编写过一本象词汇表式的... 在文化教育逐步繁荣、出版战线不断取得进展的形势下,一本比较完备的具有相当规模的法汉词典同读者见面了,回顾我国出版法汉词典的历史,不可谓不长。早在本世纪初,上海徐家汇天主堂的传教士,为了传教的需要,就曾编写过一本象词汇表式的《法华词典》。三十年代和解放后的五十年代,也分别编写过一本《法汉词典》。但这两本词典不仅收词量少,只有两三万条,词条中词组、词例及其它语言材料也极其贫乏,内容陈旧,讹误之处很多。因而一本能适合文学、社会科学、科技上的翻译,教学上的作文、求解等需要的词典,实际上一直阙如。上海译文出版社出版的这本《法汉词典》,收词量达六万二千余条,词组、成语较丰富,多少填补了这个空白。 展开更多
关键词 词典 语词典 收词量 语言材料 固定词组 词例 语成语 释义 语言学 词汇表
在线阅读 下载PDF
一种检测金属β-内酰胺酶的简便方法 被引量:3
18
作者 文怡 周毓敏 赵旺胜 《临床检验杂志》 CAS CSCD 北大核心 2003年第4期235-235,共1页
关键词 金属Β-内酰胺酶 检测 纸片 乙二胺四乙酸 耐药菌
在线阅读 下载PDF
元素渗透法花岗石板材着色技术 被引量:2
19
作者 张秉坚 《石材》 1996年第1期30-30,共1页
抛光花岗石板材是现代越来越流行的高档装修装饰材料,它比水磨石、瓷砖等材料更坚硬耐磨和自然华贵,已普遍用于星级楼堂馆所的装修,并逐渐进入普通老百姓的居室。 从总体上讲,我国石材工业起步较晚,整个行业的技术素质较低,对石材的科... 抛光花岗石板材是现代越来越流行的高档装修装饰材料,它比水磨石、瓷砖等材料更坚硬耐磨和自然华贵,已普遍用于星级楼堂馆所的装修,并逐渐进入普通老百姓的居室。 从总体上讲,我国石材工业起步较晚,整个行业的技术素质较低,对石材的科研工作大部分是空白。尤其是对石材的抛光、着色、表面防护等后期深加工研究欠缺。国外早已开始了花岗石的着色研究。 展开更多
关键词 花岗石板材 元素 着色
在线阅读 下载PDF
法汉词典选词、释义、词例问题初探
20
作者 黄建华 《辞书研究》 1979年第1期143-154,共12页
笔者对词书学谈不上研究,只是在参加《新简明法汉词典》的编订工作过程中接触过一些词典,本文想从我国六十年代出版的《简明法汉词典》(以下简称《简明》)和最近出版的《袖珍法汉词典》(以下简称《袖珍》)的一些例子谈谈编写法汉词典(... 笔者对词书学谈不上研究,只是在参加《新简明法汉词典》的编订工作过程中接触过一些词典,本文想从我国六十年代出版的《简明法汉词典》(以下简称《简明》)和最近出版的《袖珍法汉词典》(以下简称《袖珍》)的一些例子谈谈编写法汉词典(或推而广之编写外汉词典)在选词、译义、词例三方面最容易出现的问题。我较多从《简明》摘引例子,因为该词典广泛流通使用已有十余年。 展开更多
关键词 词典 语词典 词例 简明 释义 选词 六十年代 袖珍 例子 出版
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部