期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
关于矿业权法律术语英译的探讨 被引量:2
1
作者 聂莉斌 《中国矿业》 北大核心 2013年第1期41-44,共4页
在不同的法律体系中几乎没有完全对应的法律术语概念,正确地翻译法律术语在比较法研究中非常重要。我国矿业权包括探矿权和采矿权,而目前这三个法律术语的英译却是五花八门没有定论,即使一些权威法律词典也有相互矛盾之处。对于矿业权... 在不同的法律体系中几乎没有完全对应的法律术语概念,正确地翻译法律术语在比较法研究中非常重要。我国矿业权包括探矿权和采矿权,而目前这三个法律术语的英译却是五花八门没有定论,即使一些权威法律词典也有相互矛盾之处。对于矿业权、探矿权、采矿权的英译应当从我国的制度出发,明确其概念以及内涵,然后遵照一定的翻译原则,在英美法的矿权制度中找出最能明确表达其意义的词汇。 展开更多
关键词 矿业权 采矿权 探矿权 法律术语翻译
在线阅读 下载PDF
译名同一律原则在内地、香港两地法律翻译中的运用情况对比研究 被引量:1
2
作者 王琳琳 张晓梦 +1 位作者 刘雪梅 唐禹晴 《语文学刊》 2016年第1期117-121,141,共6页
法律翻译要求准确性和严谨性,法律术语翻译是法律翻译的重中之重,提倡译名同一律原则,即翻译中具有相同意义的概念其表述应前后一致,避免因词语替换引起歧义。以《中华人民共和国公司法》(2005年修订版)、香港《婚姻条例》和《婚姻诉讼... 法律翻译要求准确性和严谨性,法律术语翻译是法律翻译的重中之重,提倡译名同一律原则,即翻译中具有相同意义的概念其表述应前后一致,避免因词语替换引起歧义。以《中华人民共和国公司法》(2005年修订版)、香港《婚姻条例》和《婚姻诉讼条例》中英对照平行文本为语料,选取其中的相关专业术语和法律专业术语,对比统计译名同一律原则在中国内地和中国香港的遵循情况。结果表明,中国内地相关专业术语的翻译基本遵循了同一律原则,法律专业术语则严重违背了同一律原则;中国香港地区无论是相关专业术语,还是法律专业术语,其翻译均很好地遵循了同一律原则。 展开更多
关键词 法律术语翻译 译名同一律 平行文本 对比研究
在线阅读 下载PDF
民法典时代术语“法人”的英译
3
作者 郑晨 《海外英语》 2022年第6期49-51,共3页
我国《民法典》规定基本民事主体有自然人、法人和非法人组织。这与《中华人民共和国民法通则》的划分有所不同。该调整廓清了法人这一主体的基本特征及其与非法人组织的根本性区别。相应地,“法人”这一术语的英译也应作出调整。然而,... 我国《民法典》规定基本民事主体有自然人、法人和非法人组织。这与《中华人民共和国民法通则》的划分有所不同。该调整廓清了法人这一主体的基本特征及其与非法人组织的根本性区别。相应地,“法人”这一术语的英译也应作出调整。然而,“法人”这一术语的英译存在着概念不清甚至误译的问题。该文旨在厘清《民法典》施行后“法人”的概念及特征,对“法人”的现有主要译名legal person、legal entity、juristic person、artificial person和corporation进行分析和论证,以找到符合“法人”本质特征的译名。 展开更多
关键词 民法典 法人 法律术语翻译
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部