期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉语典籍外译重提“文化传真”之必要性探微 被引量:2
1
作者 单宇鑫 《外语与翻译》 2020年第1期16-20,共5页
汉语典籍翻译如何更好地“走出去”?国内译界学者看法不一。不少学者较为认同“改头换面”的观点,以利国外读者接受和中华文化的传播效果。笔者认为,这种做法在短期内确有现实意义,但从倡导世界文化多元的角度看,却有失偏颇。众所周知,... 汉语典籍翻译如何更好地“走出去”?国内译界学者看法不一。不少学者较为认同“改头换面”的观点,以利国外读者接受和中华文化的传播效果。笔者认为,这种做法在短期内确有现实意义,但从倡导世界文化多元的角度看,却有失偏颇。众所周知,越是民族的就越是世界的,唯此方能丰富和扩展世界文化经典的内涵。本文从三个方面论证了汉语典籍外译坚守“文化传真”原则的必要性,指出,目前我们正逐步由文化焦虑步入文化从容阶段,若以文化传真作为典籍外译的基本原则,将有利于真正展现中华文化精粹,在世界文化经典宝库中占有一席之地。 展开更多
关键词 汉语典籍外译 中华文化“走出去” 文化传真
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部