期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论汉诗音韵美共识效度与翻译策略 被引量:4
1
作者 刘萍 包通法 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2017年第4期83-88,共6页
本文基于共识效度(同感)认识论义理探讨了中英诗歌音韵美觉识本质的共性和音韵构式的相异,并基于此论证了汉诗韵律美外译的可行性。尽管文化的相异导致了语符组合和音韵构式、节奏的相异,但对于诗歌音韵物质构式所产生的美学意义,人们... 本文基于共识效度(同感)认识论义理探讨了中英诗歌音韵美觉识本质的共性和音韵构式的相异,并基于此论证了汉诗韵律美外译的可行性。尽管文化的相异导致了语符组合和音韵构式、节奏的相异,但对于诗歌音韵物质构式所产生的美学意义,人们具有经验刚性觉识与同感,故对于跨文化、跨语言汉诗翻译中音韵美的构式与意义,以整体动态"易/艺、化"转换样态是可能实现的——即异曲可以同工。 展开更多
关键词 汉诗翻译 共识效度 音韵构式 艺化
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部