期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉译“一量名结构”译源研究 被引量:5
1
作者 张小川 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2012年第4期72-77,共6页
量词是汉藏语言的特色,英语有表量结构却没有量词,因此量词成为翻译中的难点之一。汉译"一量名结构"由于受英语表量结构的影响,经常过量使用,导致译文欧化现象。本文尝试对汉译"一量名结构"译源进行研究。研究发现... 量词是汉藏语言的特色,英语有表量结构却没有量词,因此量词成为翻译中的难点之一。汉译"一量名结构"由于受英语表量结构的影响,经常过量使用,导致译文欧化现象。本文尝试对汉译"一量名结构"译源进行研究。研究发现:名代词译源是汉译"一量名结构"的主力译源;名代词译源中,NP结构是汉译"一量名结构"的主要译源;NP结构中,"a(an)+NP"结构是汉译"一量名结构"的主要译源,而"一量名结构"在翻译"a(an)+NP"结构时的过量使用是导致译文欧化的原因之一。 展开更多
关键词 汉译“一量名结构” 译源 使用
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部