- 
                题名译与介:米歇尔·鲁阿《郭沫若诗选》法译本分析
            
- 1
- 
                
            
- 
                
                            作者
                                胡娴
                
            
- 
                    机构
                    
                            四川财经职业学院
                    
                
- 
                出处
                
                
                    《现代中文学刊》
                    
                            CSSCI
                            北大核心
                    
                2018年第2期63-66,58,共5页
            
- 
                        基金
                        
                                    四川省教育厅2013年度一般项目<法国郭沫若文学作品的译介研究>(13SB0390)的阶段性研究成果
                        
                    
- 
                    文摘
                        本文运用比较文学译介学理论和方法分析法国米歇尔·鲁阿女士的《郭沫若诗选》法译本,从中发现该译本所承载的跨文化信息。1968年"五月风暴"前后,法国被一种左翼意识形态所笼罩。在此背景下,法国最早关注中国新文学的艾田蒲及其弟子、研究中国新诗的鲁阿,将目光聚焦郭沫若诗歌,通过这一翻译成果,成功地将中国新诗代表作《女神》作者、革命的和爱国的诗人郭沫若介绍给法国读者。而诗人郭沫若的形象,真正代表的是遥远的红色中国,即法国在1960年代末所寻找的一个他者。
                        
                    
            
- 
                    关键词
                    
                            比较文学译介学
                            《郭沫若诗选》法译本
                            米歇尔·鲁阿
                    
                
- 
                    分类号
                    
                            
                                
                                    H32
[语言文字—法语]                                
                            
                            
                                
                                    I046
[文学—文学理论]                                
                            
                    
                
-