期刊文献+
共找到52篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
汉语-盲文机器翻译系统的研究与实现 被引量:8
1
作者 李宏乔 樊孝忠 +1 位作者 李良富 杨峰 《计算机应用》 CSCD 北大核心 2002年第11期3-6,共4页
对汉语 -盲文 (简称汉盲 )翻译的原理进行了研究 ,提出了一个盲文形式模型和汉语 -盲文机器翻译的方法 :采用基于词频和词分级加权评估的逆向全切分算法进行分词 ,采用规则和统计相结合的方法进行词性标注和连写块识别 ,并在此基础上设... 对汉语 -盲文 (简称汉盲 )翻译的原理进行了研究 ,提出了一个盲文形式模型和汉语 -盲文机器翻译的方法 :采用基于词频和词分级加权评估的逆向全切分算法进行分词 ,采用规则和统计相结合的方法进行词性标注和连写块识别 ,并在此基础上设计开发了一个实用的汉语 -盲文机器翻译系统。 展开更多
关键词 汉语-盲文机器翻译系统 盲文 汉语 规则 汉字信息处理 计算机
在线阅读 下载PDF
“信译”英汉机器翻译系统的语法分析策略 被引量:4
2
作者 于中华 唐常杰 +4 位作者 张天庆 朱敏 廖果 李志蜀 沙芦华 《小型微型计算机系统》 CSCD 北大核心 2000年第3期316-318,共3页
“信译”系统是目前在 INTERNET上成功运行的在线式全文英汉机器翻译系统商品化软件 .本文论述了该系统的语法分析机制 。
关键词 语法分析 机器翻译系统 英汉翻译
在线阅读 下载PDF
N-gram统计模型在机器翻译系统中的应用 被引量:5
3
作者 张健 李素建 刘群 《计算机工程与应用》 CSCD 北大核心 2002年第8期73-75,78,共4页
文章提出了N-gram模型在机器翻译系统中的几个应用。模型是在语料库的基础上统计连续几个词的出现概率,以此来筛选翻译过程中的侯选元素,并可以对译文的语序进行纠正。由于此种方法是建立在语料库的基础之上的,从而具有真实可靠和实时... 文章提出了N-gram模型在机器翻译系统中的几个应用。模型是在语料库的基础上统计连续几个词的出现概率,以此来筛选翻译过程中的侯选元素,并可以对译文的语序进行纠正。由于此种方法是建立在语料库的基础之上的,从而具有真实可靠和实时等特点。实验表明,这种方法具有良好的性能,且与被处理的语言无关。 展开更多
关键词 机器翻译系统 N-gram统计模型 语料库 自然语言处理 计算机
在线阅读 下载PDF
基于实例的汉英机器翻译系统研究与实现 被引量:14
4
作者 王长胜 刘群 《计算机工程与应用》 CSCD 北大核心 2002年第8期126-127,135,共3页
文章实现了一个基于实例的汉英机器翻译系统(Example-BasedChinese-EnglishMachineTranslation,简称E-BCEMT)。实验结果表明:以纯粹的中英对照的句子对的例句库为基础,且不进行深层次的语法分析,在给定的翻译模式下,该翻译系统在效率、... 文章实现了一个基于实例的汉英机器翻译系统(Example-BasedChinese-EnglishMachineTranslation,简称E-BCEMT)。实验结果表明:以纯粹的中英对照的句子对的例句库为基础,且不进行深层次的语法分析,在给定的翻译模式下,该翻译系统在效率、翻译结果的正确率等方面取得了令人满意的结果。 展开更多
关键词 汉英机器翻译系统 实例 双语语料库 计算机
在线阅读 下载PDF
面向对象技术的机器翻译系统的设计与实现 被引量:2
5
作者 朱跃龙 王勇 +1 位作者 濮淼清 濮伯泉 《计算机工程》 CAS CSCD 北大核心 2001年第11期47-49,共3页
在分析以往机器翻译系统的基础上,针对以信息提取为目的的机器翻译系统在行业内的应用提出了一个基于面向对象技术(OOT)的机器翻译系统的模型,并在文中给出了该模型的面向对象描述,利用该模型可以快速建立灵活的机器翻译系统。
关键词 面向对象 机器翻译系统 规则库 自然语言处理 计算机
在线阅读 下载PDF
机器翻译系统中一种规则描述语言(CTRDL) 被引量:5
6
作者 王宝库 张中义 姚天顺 《中文信息学报》 CSCD 1991年第4期1-12,共12页
本文的目的在于为汉英机器翻译系统(CETRAN)提供一种处理中文文本的规则描述语言(CTRDL)。这是一种受限的语言,用以定义中文文本的分析和生成文法。实际上任何特定语言的文法都可用这种元语言的形式系统加以描述。
关键词 机器翻译系统 CTRDL CETRAN
在线阅读 下载PDF
英汉机器翻译系统的设计和软件实现 被引量:3
7
作者 谢金宝 王永宏 孙岗 《上海交通大学学报》 EI CAS CSCD 北大核心 1997年第6期78-81,共4页
XECMTS是一个基于GPSG理论开发的英汉机器翻译系统.XECMTS应用GPSG语法语义同构理论,实现了语法分析、语义分析和译文生成的同步完成.语法分析正确率为91%,译文准确率为65%.XECMTS可在PC804... XECMTS是一个基于GPSG理论开发的英汉机器翻译系统.XECMTS应用GPSG语法语义同构理论,实现了语法分析、语义分析和译文生成的同步完成.语法分析正确率为91%,译文准确率为65%.XECMTS可在PC80486或更高档的微机的MS-DOS环境下运行. 展开更多
关键词 英汉翻译 机器翻译系统 GPSG理论 软件 设计
在线阅读 下载PDF
机器翻译系统跨领域移植方法的研究 被引量:1
8
作者 张春祥 赵铁军 +2 位作者 杨沐昀 李生 时晓升 《计算机工程与应用》 CSCD 北大核心 2005年第3期10-11,66,共3页
机器翻译系统跨领域移植是降低系统开发代价的关键性因素。论文以翻译模板对训练语料库机器译文评测分数的贡献为依据,对其进行评价。从模板库中过滤出适应目标领域的翻译知识,以实现系统向新领域的快速移植。利用论文所提出的方法将一... 机器翻译系统跨领域移植是降低系统开发代价的关键性因素。论文以翻译模板对训练语料库机器译文评测分数的贡献为依据,对其进行评价。从模板库中过滤出适应目标领域的翻译知识,以实现系统向新领域的快速移植。利用论文所提出的方法将一个通用领域的机器翻译系统向旅游领域进行移植,并使用来自旅游领域的2469句汉语句子作为测试语料进行开放测试。实验结果表明在开放测试中,机器译文的5元Nist评分提高了2.2807,上升了71.1%。 展开更多
关键词 译文评测分数 机器翻译系统 Nist评分
在线阅读 下载PDF
JFY-IV机器翻译系统概要 被引量:2
9
作者 刘倬 傅爱平 李维 《中文信息学报》 CSCD 1989年第4期1-10,共10页
全面介绍大型实用外汉机译系统 JFY-IV 的总体设计思想、语言学理论基础、算法设计策略以及上机实验结果。 JFY-IV 以其独特的设计思想区别于国内外各家系统。它利用智能化的专家词典(即一部以规则形式对词进行全面描述并可以进行推导... 全面介绍大型实用外汉机译系统 JFY-IV 的总体设计思想、语言学理论基础、算法设计策略以及上机实验结果。 JFY-IV 以其独特的设计思想区别于国内外各家系统。它利用智能化的专家词典(即一部以规则形式对词进行全面描述并可以进行推导和运算的词典),有效地解决了语言中普遍存在的个性与共性的关系,词典规则库与语法规则库的关系,语法分析与语义分析的关系,语义查询与类义推理的关系,词义辨识与文句主题的关系,综合词典与专业词典的关系,等等。 展开更多
关键词 机器翻译系统 JFY-IV 专业词典 规则表 语义分析 语义查询 语法分析 语言规则 上机实验 产生式系统
在线阅读 下载PDF
一个基于中间语言的汉英机器翻译系统 被引量:1
10
作者 周会平 王挺 +2 位作者 史晓东 陈火旺 齐璇 《计算机科学》 CSCD 北大核心 1998年第5期51-55,共5页
一、引言随着生活的信息化、计算机的普及以及Inter-net网的迅速发展,人们每天要接触和处理的信息量越来越大。这些信息很大部分都以各种自然语言(如汉语、英语、德语等)为载体,如果能让计算机把其它语种的资料自动翻译成自己的母语,这... 一、引言随着生活的信息化、计算机的普及以及Inter-net网的迅速发展,人们每天要接触和处理的信息量越来越大。这些信息很大部分都以各种自然语言(如汉语、英语、德语等)为载体,如果能让计算机把其它语种的资料自动翻译成自己的母语,这将给人们带来极大的方便。因此机器翻译(MT) 展开更多
关键词 自然语言处理 机器翻译系统 信息处理 中间语言
在线阅读 下载PDF
机器翻译系统技术分析 被引量:1
11
作者 陈肇雄 高庆狮 《计算机应用与软件》 CSCD 1990年第5期6-12,共7页
本文从技术角度,详细介绍了美国、法国、加拿大、西德、日本、欧洲经济共同体等几个主要机译研究机构推出的和正在实施中的一些机译系统和机译项目,并详述了机译技术的现状。
关键词 机器翻译系统 计算机 翻译
在线阅读 下载PDF
集成化多用户机器翻译系统开发环境设计 被引量:1
12
作者 黄河燕 陈肇雄 《计算机应用与软件》 CSCD 1996年第1期28-34,39,共8页
机译系统开发环境极大地影响着整个系统的开发周期和效率。本文提出一种集成化多用户机译系统开发环境,该环境提供方便的集成化系统调试环境,并在保证数据一致性和安全性的前提下,允许多个用户同时对机译规则/字典库进行修改和其它操作... 机译系统开发环境极大地影响着整个系统的开发周期和效率。本文提出一种集成化多用户机译系统开发环境,该环境提供方便的集成化系统调试环境,并在保证数据一致性和安全性的前提下,允许多个用户同时对机译规则/字典库进行修改和其它操作,从而能大大缩短系统开发周期。同时,还提供机译知识辅助获取环境和智能译后编辑环境,给系统的开发提供方便。 展开更多
关键词 软件开发 软件开发环境 机器翻译系统
在线阅读 下载PDF
机器翻译系统专业词典的设置原则和方法 被引量:1
13
作者 傅爱平 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 1997年第2期22-33,共12页
本文认为机器翻译系统中专业词典和基础词典之间是既分又合的关系。并试图用词典信息的优先级别来体现这种关系,用词典中参数和规则的设置原则以及词典的查询方法来实现这种关系,以协调两部词典在系统中的作用。此外还讨论了专业词典... 本文认为机器翻译系统中专业词典和基础词典之间是既分又合的关系。并试图用词典信息的优先级别来体现这种关系,用词典中参数和规则的设置原则以及词典的查询方法来实现这种关系,以协调两部词典在系统中的作用。此外还讨论了专业词典的收词原则。 展开更多
关键词 机器翻译系统 专业词典 基础词典 设置原则
在线阅读 下载PDF
机器翻译系统中词类搭配规则的自动获取方法
14
作者 孙杰 李晶皎 +1 位作者 张俐 姚天顺 《东北大学学报(自然科学版)》 EI CAS CSCD 北大核心 1999年第2期140-143,共4页
讨论了词类搭配的特点和形式描述问题·提出了一种机器翻译系统中词类搭配规则的自动获取方法,称为CRAM·该方法利用词类的相关性并引入机器学习技术,构造二叉树形式的分类决策树,能够从带有词类和语义标注的语料中获取... 讨论了词类搭配的特点和形式描述问题·提出了一种机器翻译系统中词类搭配规则的自动获取方法,称为CRAM·该方法利用词类的相关性并引入机器学习技术,构造二叉树形式的分类决策树,能够从带有词类和语义标注的语料中获取用于词类有序消岐的搭配规则,与汉英机译系统(CETRAN)的结合应用表明了此方法的有效性· 展开更多
关键词 知识获取 词类搭配规则 机器翻译系统 自动获取
在线阅读 下载PDF
基于面向对象机制构造机器翻译系统词典类库
15
作者 黄德根 杨元生 施勇 《小型微型计算机系统》 CSCD 北大核心 2001年第7期845-847,共3页
本文提出用面向对象理论来建立机器翻译词典基类的方法 ,成功地用一种通用的模式来实现机器翻译中各种电子词典的管理 .新方法较大地提高了机器翻译系统的可靠性、可维护性与可重用性 ,并已在 NHWIN中日 -日中机器翻译系统中得到了很好... 本文提出用面向对象理论来建立机器翻译词典基类的方法 ,成功地用一种通用的模式来实现机器翻译中各种电子词典的管理 .新方法较大地提高了机器翻译系统的可靠性、可维护性与可重用性 ,并已在 NHWIN中日 -日中机器翻译系统中得到了很好的应用 . 展开更多
关键词 信息处理 电子词典 机器翻译 机器翻译系统 面向对象 词典类库
在线阅读 下载PDF
汉英机器翻译系统SEMT—1的设计与实现
16
作者 李生 周明 +1 位作者 石淼 吴蔚天 《情报学报》 1988年第6期409-416,共8页
本文简要介绍CEMT-1型汉英机器翻译系统的设计思想和实现方法。目前,该系统已能处理八类汉语简单陈述句和规范的题录。对三百余句汉语简单句和题录进行了试验,达到了初步满意的效果。
关键词 机器翻译系统 设计思想 陈述句 简单句 题录 汉语
在线阅读 下载PDF
机器翻译系统中基于机器学习的目标词选择
17
作者 刘小虎 李生 《计算机研究与发展》 EI CSCD 北大核心 1998年第10期946-950,共5页
文中利用机器学习的方法研究英汉机器翻译中目标词选择的问题。词的目标语选择本质上是词的多分类问题,不同的译文就是不同的分类.文中以决策归纳学习算法ID3为基础,提出了特征为树型结构并且带有歧义性时使用ID3学习算法的方... 文中利用机器学习的方法研究英汉机器翻译中目标词选择的问题。词的目标语选择本质上是词的多分类问题,不同的译文就是不同的分类.文中以决策归纳学习算法ID3为基础,提出了特征为树型结构并且带有歧义性时使用ID3学习算法的方法。以词的上下文中单词的语义分类为特征,该方法用于词的目标语选择取得了良好的效果. 展开更多
关键词 机器学习 目标词选择 机器翻译系统
在线阅读 下载PDF
基于混合语言模型的盲汉机器翻译系统的研究与实现 被引量:5
18
作者 周春耕 张秉权 黄河燕 《计算机工程与应用》 CSCD 北大核心 2003年第4期127-130,共4页
文章介绍了一种规则与统计相结合的混合语言模型来实现盲文到汉语的机器翻译,该技术把基于统计的Markov模型与规则量化模型相结合,用Viterbi算法寻找最佳汉语句子,取得了良好的翻译效果。
关键词 盲汉机器翻译系统 混合语言模型 VITERBI算法 计算机 MARKOV模型
在线阅读 下载PDF
汉法机器翻译系统初探 被引量:2
19
作者 祁依虹 董清富 茅于杭 《计算机工程与应用》 CSCD 北大核心 2002年第18期114-116,共3页
文章讨论了汉法机器翻译系统(CFMT)中的汉语分析和法语生成问题。以规范的汉语书面语的翻译为目标,研究可扩展的实用化的汉法机器翻译系统,系统中采用后部优先最大匹配算法及词义纠错的方法实施对源语文本的词切分,编程中将程序和规则... 文章讨论了汉法机器翻译系统(CFMT)中的汉语分析和法语生成问题。以规范的汉语书面语的翻译为目标,研究可扩展的实用化的汉法机器翻译系统,系统中采用后部优先最大匹配算法及词义纠错的方法实施对源语文本的词切分,编程中将程序和规则相分离以提高系统的易维护和可扩充性。初步实现的系统曾对部分常用句型的例句进行了测试,表明该系统的设计是合理可行的。 展开更多
关键词 汉法机器翻译系统 词典 汉语分析 法语生成 法语语法 规则
在线阅读 下载PDF
日汉机器翻译系统的完善与改进 被引量:3
20
作者 张捷 陈群秀 《计算机工程》 CAS CSCD 北大核心 2003年第6期116-117,共2页
对于机器翻译系统的配价翻译部件来说,提出的日汉机器翻译系统主要研究和解决的关键技术有:(1)捆绑规则的调整和生成规则的调整;(2)对省略句子的翻译的调整。该文介绍了各部分改进完善处理过程。
关键词 日汉机器翻译系统 语言信息处理 计算机 捆绑规则 改进
在线阅读 下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部