《术语辞汇》(Technical Terms English and Chinese)是晚清首部由来华传教士及部分西方学者集体审定刊行的综合性科技术语词典,它收集了大量当时使用的科技术语,其中包含了物理学术语,反映了当时物理学术语的翻译和使用情况。本文通过...《术语辞汇》(Technical Terms English and Chinese)是晚清首部由来华传教士及部分西方学者集体审定刊行的综合性科技术语词典,它收集了大量当时使用的科技术语,其中包含了物理学术语,反映了当时物理学术语的翻译和使用情况。本文通过查阅1877年、1890年两次来华传教士大会会议记录和中华教育会会议记录,梳理出《术语辞汇》刊行过程中参与物理学术语统一工作的人员构成及分工。通过译词的对比,考订了《术语辞汇》中物理学术语的来源渠道,以及术语收集、筛选的原则,认为其来源基本是当时的物理学译著收录的术语、行业从业者提供的术语及前人编纂的英华字典收录的术语。《术语辞汇》中的物理学术语是对晚清翻译、流传的物理学术语的总结,益智书会成立的科技术语委员会为晚清科技术语统一起到了重要的推进作用,该委员会的工作模式和审定的术语,对后世统一物理学术语产生了积极的影响。展开更多
文摘《术语辞汇》(Technical Terms English and Chinese)是晚清首部由来华传教士及部分西方学者集体审定刊行的综合性科技术语词典,它收集了大量当时使用的科技术语,其中包含了物理学术语,反映了当时物理学术语的翻译和使用情况。本文通过查阅1877年、1890年两次来华传教士大会会议记录和中华教育会会议记录,梳理出《术语辞汇》刊行过程中参与物理学术语统一工作的人员构成及分工。通过译词的对比,考订了《术语辞汇》中物理学术语的来源渠道,以及术语收集、筛选的原则,认为其来源基本是当时的物理学译著收录的术语、行业从业者提供的术语及前人编纂的英华字典收录的术语。《术语辞汇》中的物理学术语是对晚清翻译、流传的物理学术语的总结,益智书会成立的科技术语委员会为晚清科技术语统一起到了重要的推进作用,该委员会的工作模式和审定的术语,对后世统一物理学术语产生了积极的影响。
文摘改进索引术语质量的衡量方法可以有效提高IR系统的检索效率,但术语的固有属性易受文档长度影响,难以全面衡量术语质量。对此,本文从术语内在的区分性出发,借鉴词袋模型的基本思想,提出了术语区分能力(term discriminative capacity,TDC)这一理论及3种不同的计算方法。本文还采集了Web of Science的3个子数据库中包含4个著录项的900条记录作为实验数据,来实现TDC的大规模计算,并观察3种算法在实践中的差异。经过实验分析得出,计算术语区分能力的最佳方法为TDC-T,该算法在多个方面表现稳定,且不受DF值的影响,可以作为衡量术语质量的全新指标,记为TDC。但是本研究所选取的A&HCI数据库的记录较少,这或许会造成另两个领域计算结果的失衡。