期刊文献+
共找到14篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论英译中陶诗意蕴的最佳关联性的传递 被引量:5
1
作者 周英莉 许卉艳 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2018年第5期74-79,共6页
陶渊明的田园诗清新质朴,法天贵真。在典籍英译过程中如何创造相关语境,使读者参透"一语天然万古新",领略"豪华落尽见真淳",便成为重现陶诗意蕴的关键。本文尝试运用关联理论中提出的最佳关联性来解释陶诗英译过程... 陶渊明的田园诗清新质朴,法天贵真。在典籍英译过程中如何创造相关语境,使读者参透"一语天然万古新",领略"豪华落尽见真淳",便成为重现陶诗意蕴的关键。本文尝试运用关联理论中提出的最佳关联性来解释陶诗英译过程中意蕴的传达途径和效果。关联理论认为每一个话语刺激都假定具有最佳关联性,使接受者在付出必要努力的前提下能够获得适当的语境效果,从而领会话语发出者的交际意图。笔者认为,从翻译的语际交际活动层面上看,文学意蕴的传递等同于交际意图的实现,故此,分析译者是否抓住了最佳关联性无疑是判断译文是否成功传递原作意蕴的一个很好的途径。 展开更多
关键词 典籍英译 陶诗意蕴 最佳关联性
在线阅读 下载PDF
从最佳关联性看广告翻译的效度 被引量:20
2
作者 朱燕 《四川外语学院学报》 北大核心 2007年第4期100-104,共5页
根据关联理论,广告翻译是对原语进行阐释的动态的明示—推理过程,关联性是实现广告功能语言交际过程中一个至关重要的因素。广告翻译的效度受认知语境的影响,但取决于相关因素间的趋同度。提高广告翻译效度最有效的策略是在目的语中寻... 根据关联理论,广告翻译是对原语进行阐释的动态的明示—推理过程,关联性是实现广告功能语言交际过程中一个至关重要的因素。广告翻译的效度受认知语境的影响,但取决于相关因素间的趋同度。提高广告翻译效度最有效的策略是在目的语中寻求语言表达、文化形象和语篇范式以及信息内容等方面的最佳关联性。 展开更多
关键词 关联理论 广告翻译 效度 最佳关联性
在线阅读 下载PDF
英语课堂交际活动中语用策略与最佳关联性 被引量:3
3
作者 叶琳 《山东外语教学》 2005年第4期46-49,57,共5页
本文从认知语用学的角度,结合英语课堂交际活动的特点分析了最佳关联性在课堂交际活动中的运用,并进一步提出说话者要达到明示就要使用语用策略,听话者运用认知语用推理获得最佳语境效果,由此提高学习者的语用策略能力和交际能力,为英... 本文从认知语用学的角度,结合英语课堂交际活动的特点分析了最佳关联性在课堂交际活动中的运用,并进一步提出说话者要达到明示就要使用语用策略,听话者运用认知语用推理获得最佳语境效果,由此提高学习者的语用策略能力和交际能力,为英语口语教学提供一些启示. 展开更多
关键词 课堂交际活动 语用策略 最佳关联性 认知语用推理 语境效果
在线阅读 下载PDF
辩证性——关联理论的翻译本体论阐释 被引量:18
4
作者 张景华 《天津外国语学院学报》 2005年第1期8-14,共7页
关联理论之所以对翻译的本体论具有很强的解释力,主要体现在它对翻译的解释中所蕴涵的辩证思想。首先,关联理论从宏观上为翻译的本质提供了连贯一致的多重解释;其次,从微观上来看,对于翻译过程中所存在的种种矛盾,关联理论不仅注意它们... 关联理论之所以对翻译的本体论具有很强的解释力,主要体现在它对翻译的解释中所蕴涵的辩证思想。首先,关联理论从宏观上为翻译的本质提供了连贯一致的多重解释;其次,从微观上来看,对于翻译过程中所存在的种种矛盾,关联理论不仅注意它们对立的一面,同时兼顾到和谐与统一的一面;此外,关联理论对翻译的解释能有效地把翻译本质和方法整合起来,从而为翻译本体论和方法论研究找到了一种动态、连贯和有机的理论范式。 展开更多
关键词 最佳关联性 最大关联 翻译本体论 辩证
在线阅读 下载PDF
关联理论视角下《春江花月夜》两英译本的对比评析 被引量:2
5
作者 张彤彤 《语文学刊》 2016年第5期77-79,共3页
运用关联理论,在分析《春江花月夜》原诗的认知语境、交际意图和关联性的基础上,对两英译本进行对比评析,着重考察最佳关联性的传递和对等问题,以验证关联理论在诗歌翻译批评中的解释力。
关键词 关联理论 最佳关联性 诗歌翻译批评
在线阅读 下载PDF
从关联理论谈译者的角色
6
作者 常文彩 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2011年第2期150-151,共2页
关联理论的一个显著特点是它肯定了译者在翻译中的主观能动性,认为翻译是包括原文作者、译者、译文读者在内的认知推理活动。关联理论指导下的翻译处处以关联性为取向,寻求最佳关联性贯穿于译者理解原文和表达原文的过程。这样的理论要... 关联理论的一个显著特点是它肯定了译者在翻译中的主观能动性,认为翻译是包括原文作者、译者、译文读者在内的认知推理活动。关联理论指导下的翻译处处以关联性为取向,寻求最佳关联性贯穿于译者理解原文和表达原文的过程。这样的理论要求译者具备与原文的理想读者相近的认知能力和认知语境,而且更重要的是,译者要充分了解译语读者,并能采取灵活策略创造与原文语境最大限度接近的译语语境。 展开更多
关键词 关联理论 最佳关联性 译者
在线阅读 下载PDF
电影《三傻大闹宝莱坞》言语幽默的关联理论阐释
7
作者 张雷刚 《海外英语》 2017年第4期205-206,共2页
《三傻大闹宝莱坞》是一部思想性、艺术性和欣赏性相统一的经典励志喜剧片,其巨大成功与其言语幽默密不可分。关联理论从认知的角度研究语言交际活动,对言语幽默具有很强的解释力。该文运用关联理论阐释了影片言语幽默的生成机制和语用... 《三傻大闹宝莱坞》是一部思想性、艺术性和欣赏性相统一的经典励志喜剧片,其巨大成功与其言语幽默密不可分。关联理论从认知的角度研究语言交际活动,对言语幽默具有很强的解释力。该文运用关联理论阐释了影片言语幽默的生成机制和语用功能,弥补了对影片言语幽默研究的不足,加深了对幽默的理论认知。 展开更多
关键词 言语幽默 关联理论 最大关联 最佳关联性
在线阅读 下载PDF
关联理论视角下的转喻
8
作者 章明正 于善志 《现代语文(下旬.语言研究)》 2010年第9期56-58,共3页
转喻不仅是一种修辞手段,而且还是日常生活中的思维方式和交际策略,在话语的生成和理解中起着重要作用。本文在关联理论框架下,阐释转喻出现和存在的合理性,认为转喻的使用符合交际中以最小认知努力获得最佳语境效果的最佳关联性原... 转喻不仅是一种修辞手段,而且还是日常生活中的思维方式和交际策略,在话语的生成和理解中起着重要作用。本文在关联理论框架下,阐释转喻出现和存在的合理性,认为转喻的使用符合交际中以最小认知努力获得最佳语境效果的最佳关联性原则。隐喻的理解要借助语境,并结合交际参与者的认知环境,从中找到最佳关联。 展开更多
关键词 关联理论 转喻 最佳关联性
在线阅读 下载PDF
谈语义空位与关联理论
9
作者 孙汉军 《中国俄语教学》 CSSCI 北大核心 1999年第2期15-20,共6页
一、引言我们知道,对话(диалог)作为人类最基本的语言交际形式之一,它的特点就是话轮交替(обменрепликами)。在对话过程中,参与双方或多方你来我往,相互配合,发话者和受话者不断交换所扮演的角色,刺激话... 一、引言我们知道,对话(диалог)作为人类最基本的语言交际形式之一,它的特点就是话轮交替(обменрепликами)。在对话过程中,参与双方或多方你来我往,相互配合,发话者和受话者不断交换所扮演的角色,刺激话轮(реплика_стимул)... 展开更多
关键词 会话含意 关联理论 最佳关联性 说话人 语义 《外语教学与研究》 语用关联 语用学 背景知识 认知环境
在线阅读 下载PDF
关联理论对幽默话语的认知阐释
10
作者 辛庆连 《语文学刊》 2016年第15期47-48,70,共3页
本文以喜剧节目《欢乐喜剧人》中的人物对话为语料,以关联理论为理论框架,分别从关联原则的明示推理交际、最大关联与最佳关联这两个层面对话语片段进行解读,探讨喜剧节目中幽默效果产生的原因,揭示出隐藏在其背后的语用认知机制。
关键词 关联理论 明示-推理交际 最大关联 最佳关联性
在线阅读 下载PDF
基于关联理论指导下的新闻翻译方法分析
11
作者 霍彦京 《辽宁省交通高等专科学校学报》 2017年第6期34-37,共4页
随着经济全球化的发展,各国之间的沟通和交流日益频繁,新闻语言在不同国家交流的过程中的应用频率逐渐增加。新闻翻译能够实现两种或多种语言的转换,成为国际交流的重要载体和工具,因此在国际交流中的地位得到显著提升。在语言交际的过... 随着经济全球化的发展,各国之间的沟通和交流日益频繁,新闻语言在不同国家交流的过程中的应用频率逐渐增加。新闻翻译能够实现两种或多种语言的转换,成为国际交流的重要载体和工具,因此在国际交流中的地位得到显著提升。在语言交际的过程中,译者需要将作者的意图真实准确的翻译过来,同时也应保障新闻的客观性不受侵害。本文将对关联理论指导下的翻译观进行分析,并对在该理论指导下,新闻翻译的方法及应用加以阐述。 展开更多
关键词 关联理论 新闻翻译方法 最佳关联性
在线阅读 下载PDF
关联理论视角下的景点翻译——以四川省峨眉山为例
12
作者 焦雅虹 《黑龙江生态工程职业学院学报》 2014年第3期157-158,共2页
关联理论认为语言交际是人类认知活动的一部分,人类倾向于对表现出关联性的现象进行接受和理解,并提出最佳关联性的概念。借鉴言语分析中的关联理论对旅游景点的翻译进行简单的探析,从而对景点的翻译方法进行汇总和分类,以促进景点翻译... 关联理论认为语言交际是人类认知活动的一部分,人类倾向于对表现出关联性的现象进行接受和理解,并提出最佳关联性的概念。借鉴言语分析中的关联理论对旅游景点的翻译进行简单的探析,从而对景点的翻译方法进行汇总和分类,以促进景点翻译质量的提升,减少错译、漏译,达到促进文化交流的最终目的。 展开更多
关键词 关联理论 景点翻译 最佳关联性 归化和异化
在线阅读 下载PDF
从《夏洛的网》析儿童文学翻译的显与隐 被引量:4
13
作者 彭志瑛 《语文建设》 北大核心 2013年第06Z期77-78,共2页
本文基于对《夏洛的网》的英汉文本的对比分析,从语言文化、受众导向和译者倾向三个维度,探寻儿童文学翻译中显化与隐化思维的成因,并对显隐的过程进行解释性研究。儿童文学的翻译应尊重儿童认知取向,使可读性和教育性并存。因不同语言... 本文基于对《夏洛的网》的英汉文本的对比分析,从语言文化、受众导向和译者倾向三个维度,探寻儿童文学翻译中显化与隐化思维的成因,并对显隐的过程进行解释性研究。儿童文学的翻译应尊重儿童认知取向,使可读性和教育性并存。因不同语言形式化的程度高低有别,语码投射的认知语境有所差异,译者常以显译解读文化壁垒,而以隐译回归汉语凝炼。或显或隐都是为了创作出和儿童受众有最佳关联的文本,以实现文学原作的交际意图。 展开更多
关键词 夏洛的网 儿童文学翻译 显化隐化 最佳关联性
在线阅读 下载PDF
从认知角度透视文学翻译中的文化误译 被引量:2
14
作者 张丽华 《沈阳大学学报》 CAS 2008年第4期83-86,89,共5页
借助关联理论对文学翻译中的文化误译进行尝试性分析,并从认知语境、语境效果、作者意图及读者期待等方面对文化误译产生的原因进行探讨,同时提出了相应的避免出现文化误译的策略和方法,如:照顾译文读者的认知语境;使信息意图与交际意... 借助关联理论对文学翻译中的文化误译进行尝试性分析,并从认知语境、语境效果、作者意图及读者期待等方面对文化误译产生的原因进行探讨,同时提出了相应的避免出现文化误译的策略和方法,如:照顾译文读者的认知语境;使信息意图与交际意图相匹配;使处理努力与语境效果成正比;使原文作者的期待与译文读者的企盼相吻合。 展开更多
关键词 文化误译 明示推理过程 认知语境 最佳关联性 文学翻译
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部