期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
人工智能翻译与“世界文学” 被引量:5
1
作者 陶锋 《人文杂志》 CSSCI 北大核心 2019年第8期30-37,共8页
人工智能翻译与人工智能文学的共同基础是自然语言理解,人工智能的语言可以分为三层,最高一层为人工智能生成艺术性语言。人工智能翻译在文学文本翻译上表现不佳,因为,从本雅明的翻译思想来说,翻译本质上是一种语言和文化上的互补,是为... 人工智能翻译与人工智能文学的共同基础是自然语言理解,人工智能的语言可以分为三层,最高一层为人工智能生成艺术性语言。人工智能翻译在文学文本翻译上表现不佳,因为,从本雅明的翻译思想来说,翻译本质上是一种语言和文化上的互补,是为了回到“纯语言”状态;其次,翻译对译者的文化积淀和传递情感及理解隐喻的能力都有要求,人工智能目前在使用情感计算方式和隐喻表达方面存在不足。总体来说,人工智能翻译有助于世界文学的传播,可以改变以英语和欧洲文化为中心的现状,也可能会导致世界文学的技术中心主义倾向。海德格尔和阿多诺等人对技术和文化工业的批判提醒我们,破除技术中心主义,需要通过文学家、哲学家和技术专家的共同努力来实现。 展开更多
关键词 人工智能翻译 纯语言 世界文学 技术 阿多诺
在线阅读 下载PDF
基于功能性材料的智能语言翻译系统开发及其应用
2
作者 胡家英 崔泓丽 《应用化学》 北大核心 2025年第5期739-740,共2页
在全球化进程不断加速的当下,世界各国之间的交流与合作日益频繁,语言作为沟通的桥梁,其重要性不言而喻。然而,不同语言之间的差异形成了显著的障碍,严重制约了国际交流的深度与广度。传统的翻译方法,无论是人工翻译在面对海量信息时的... 在全球化进程不断加速的当下,世界各国之间的交流与合作日益频繁,语言作为沟通的桥梁,其重要性不言而喻。然而,不同语言之间的差异形成了显著的障碍,严重制约了国际交流的深度与广度。传统的翻译方法,无论是人工翻译在面对海量信息时的效率瓶颈,还是早期机器翻译在处理复杂语言结构时的力不从心,都难以满足当今快速、准确、实时的翻译需求。随着人工智能技术的蓬勃发展,智能语言翻译系统应运而生,为解决语言障碍问题带来了新的曙光。 展开更多
关键词 人工智能技术 功能性材料 智能语言翻译系统
在线阅读 下载PDF
官网升级:AI人工智能加持《食品工业科技》官网
3
《食品工业科技》 CAS 北大核心 2024年第17期I0006-I0007,共2页
如何将AI人工智能技术更好的应用于出版场景,为作者及读者进行更好的服务,一直是《食品工业科技》探索的方向。此次官网升级,我刊增加了:文章AI智能化辅读文章AI智能问答对基于HTML结构化全文的AI智能翻译基于XML在线排版的文章PDF智能... 如何将AI人工智能技术更好的应用于出版场景,为作者及读者进行更好的服务,一直是《食品工业科技》探索的方向。此次官网升级,我刊增加了:文章AI智能化辅读文章AI智能问答对基于HTML结构化全文的AI智能翻译基于XML在线排版的文章PDF智能预览RAG检索增强生成五个AI智能化版块的成功应用,希望能给作者及读者带来更多的便捷。 展开更多
关键词 智能问答 XML 预览 智能翻译 检索 智能
在线阅读 下载PDF
人工智能机器翻译场景下翻译权制度的重释 被引量:7
4
作者 王国柱 《政法论丛》 CSSCI 北大核心 2023年第3期79-89,共11页
人工智能机器翻译对著作权法上的翻译权制度产生了多方面的影响,需要结合人工智能机器翻译的新特点对翻译权制度进行重新阐释。人工智能机器翻译改变了翻译权制度的技术基础、产业生态和文化环境,改变了翻译权这一“专有”权利的外部运... 人工智能机器翻译对著作权法上的翻译权制度产生了多方面的影响,需要结合人工智能机器翻译的新特点对翻译权制度进行重新阐释。人工智能机器翻译改变了翻译权制度的技术基础、产业生态和文化环境,改变了翻译权这一“专有”权利的外部运行环境。著作权人与翻译者有必要就涉及机器翻译的事项进行更为详细的约定。人工智能机器翻译的直接生成物不属于翻译作品。翻译者在译后编辑环节的贡献可以使“机器翻译+译后编辑”的成果成为受著作权法保护的翻译作品。在人工智能机器翻译数据准备阶段和模型训练阶段,未经许可对他人在先作品进行的非表达性使用不应当将被视为著作权侵权。如果使用者未经许可利用机器翻译对他人作品进行翻译,应当由使用者向原作品著作权人承担翻译权侵权责任。人工智能机器翻译经营者的翻译权侵权责任需要根据其提供的服务的性质进行认定。翻译权制度的数字化跃迁应当坚持“以人为本”的基本立场。 展开更多
关键词 人工智能机器翻译 翻译 译后编辑 独创性 著作权侵权
在线阅读 下载PDF
英汉机器翻译的知识表达与推理 被引量:1
5
作者 钟沃坚 覃学东 《华南理工大学学报(自然科学版)》 EI CAS CSCD 1989年第1期30-35,共6页
把人工智能技术与机器翻译结合起来,研究智能翻译,这是机器翻译的一个发展方向。本文作者根据人工智能的原理,在俄汉、英汉机器翻译实践的基础上,在智能翻译方面提出了一个新的实现方案。按照这个方案研制了微计算机翻译系统。运行结果... 把人工智能技术与机器翻译结合起来,研究智能翻译,这是机器翻译的一个发展方向。本文作者根据人工智能的原理,在俄汉、英汉机器翻译实践的基础上,在智能翻译方面提出了一个新的实现方案。按照这个方案研制了微计算机翻译系统。运行结果表明这个方案是可行的。 展开更多
关键词 智能翻译 知识 知识表达
在线阅读 下载PDF
一种人机互动的多策略机器翻译系统IHSMTS的设计与实现原理 被引量:11
6
作者 黄河燕 陈肇雄 宋继平 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 1999年第5期43-50,共8页
现有单一策略的机器翻译系统很难有效地解决机器翻译所面临的所有问题。本文,提出一种基于人机交互互动的多策略机器翻译系统设计方法,该方法把基于多知识一体化描述的规则推理、基于经验记忆的类比启发式搜索推理和基于统计知识的概... 现有单一策略的机器翻译系统很难有效地解决机器翻译所面临的所有问题。本文,提出一种基于人机交互互动的多策略机器翻译系统设计方法,该方法把基于多知识一体化描述的规则推理、基于经验记忆的类比启发式搜索推理和基于统计知识的概率方法及适当程度的人机交互有机地结合起来,利用现有基于规则的智能机器翻译系统自动产生具有各种特征知识的特征事例模式库,从而既可以通过与以往翻译实例的类比启发式搜索有效地利用以往系统成功的句子分析经验解决相似句子的分析,同时对特征事例模式库中没有相似实例的句子,又可以利用原有基于规则的方法和统计概率方法进行翻译转换处理,并在系统本身的知识不足以解决所遇到的多义区分问题时适时由人介入,从而可以大提高系统的翻译速度和翻译准确率,增强系统的实用性。 展开更多
关键词 智能型机器翻译 人机互动 基于事例的机器翻译 类比推理 事例特征
在线阅读 下载PDF
挑战机器翻译极限的困惑与思考
7
作者 冉毅 《外语研究》 2002年第2期64-68,共5页
计算机日益普及 ,软件技术在各个领域的利用开发几乎进入向极限挑战的状态。随着因特网的普及 ,用户希望有高智能多功能且快速度的软件程序以方便自我的工作领域。服从与被服从 ,调动与被调动 ,控制与被控制 ,这已是通讯时代地球规模的... 计算机日益普及 ,软件技术在各个领域的利用开发几乎进入向极限挑战的状态。随着因特网的普及 ,用户希望有高智能多功能且快速度的软件程序以方便自我的工作领域。服从与被服从 ,调动与被调动 ,控制与被控制 ,这已是通讯时代地球规模的潮流或称之为智能大战的总趋势。世界再也不是过去以物性资本的占有者为轴心论财富。有高智能者或垄断高智能者可能成为新的巨富。因而迫使现代人都必须考虑有效利用信息实现工作上高效优化的结果。一般从日本新近购入的计算机里都带有高水平的翻译支持软件 ,笔者从事外语教育和翻译工作 ,在机器翻译方面做了大量的实践 ,有心得也有困惑 。 展开更多
关键词 机器翻译 翻译智能 机译的困惑 极限挑战 硬译
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部