期刊文献+
共找到16篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
旅游景点翻译应注意的问题——也谈承德避暑山庄景点翻译 被引量:3
1
作者 李再侠 王淑玲 《承德石油高等专科学校学报》 CAS 2008年第3期91-94,共4页
分析了承德避暑山庄景点翻译所存在的问题,探索旅游景点翻译应该遵循的原则,以期达到提高旅游景点英文翻译的质量,更好地促进景点对外宣传以及跨文化交流的目的。
关键词 旅游景点翻译 问题 原则
在线阅读 下载PDF
关联理论视角下的景点翻译——以四川省峨眉山为例
2
作者 焦雅虹 《黑龙江生态工程职业学院学报》 2014年第3期157-158,共2页
关联理论认为语言交际是人类认知活动的一部分,人类倾向于对表现出关联性的现象进行接受和理解,并提出最佳关联性的概念。借鉴言语分析中的关联理论对旅游景点的翻译进行简单的探析,从而对景点的翻译方法进行汇总和分类,以促进景点翻译... 关联理论认为语言交际是人类认知活动的一部分,人类倾向于对表现出关联性的现象进行接受和理解,并提出最佳关联性的概念。借鉴言语分析中的关联理论对旅游景点的翻译进行简单的探析,从而对景点的翻译方法进行汇总和分类,以促进景点翻译质量的提升,减少错译、漏译,达到促进文化交流的最终目的。 展开更多
关键词 关联理论 景点翻译 最佳关联性 归化和异化
在线阅读 下载PDF
文化移情视角下景点名称翻译策略研究——以龙门石窟为例
3
作者 陶帅 冯瑞贞 《英语教师》 2024年第22期101-105,共5页
景点名称与文化有着密切联系,是中国文化的载体。景点名称的翻译是对外传播中国文化的有效途径之一。目前,许多景点名称翻译一味注重“译音”,虽然呈现了中国文化的异质性元素,但是给外国游客造成了理解障碍。提出旅游景点名称翻译不仅... 景点名称与文化有着密切联系,是中国文化的载体。景点名称的翻译是对外传播中国文化的有效途径之一。目前,许多景点名称翻译一味注重“译音”,虽然呈现了中国文化的异质性元素,但是给外国游客造成了理解障碍。提出旅游景点名称翻译不仅应注重文化内涵,而且应注重“文化移情”,翻译时应采用全名译音加通名译意,辅以适当的注解的策略。以龙门石窟部分景点名称为锚点,探究旅游景点名称翻译的规范性问题,以期为旅游业的发展以及中国文化的传播略尽绵薄之力。 展开更多
关键词 景点名称翻译 跨文化意识 文化移情
在线阅读 下载PDF
论译者主体性在旅游景点资料翻译中的彰显 被引量:1
4
作者 刘鹏玉 潘家云 《现代语文(下旬.语言研究)》 2013年第11期146-148,共3页
很多城市的旅游景点为了使自身与众不同,常采用不同的文体和不同的语言风格来编写旅游资料。这些多元化的旅游资料也召唤着译者主体性的发挥。本文将以旅游资料汉译英翻译为例,阐释译者主体性中的三个元素——能动性、受动性和为我性在... 很多城市的旅游景点为了使自身与众不同,常采用不同的文体和不同的语言风格来编写旅游资料。这些多元化的旅游资料也召唤着译者主体性的发挥。本文将以旅游资料汉译英翻译为例,阐释译者主体性中的三个元素——能动性、受动性和为我性在旅游资料中的体现。 展开更多
关键词 译者主体性 能动性 受动性 为我性 旅游景点翻译
在线阅读 下载PDF
宁波旅游景点简介翻译的问题探析——以宁波市慈城古镇为例
5
作者 彭婷 周琦 张敏 《现代语文(下旬.语言研究)》 2011年第1期106-108,共3页
本文以慈城古镇为例,深入剖析了宁波旅游景点外宣英语简介存在的词句错误、语法不规范和文化因素缺失等问题并指出了翻译文本中产生错误的原因,旨在为当前和今后景点简介翻译提供一定的参照。
关键词 慈城 外宣英语简介 景点翻译
在线阅读 下载PDF
旅游景点名称翻译规范性研究 被引量:1
6
作者 赵薇 吴丽萍 《英语广场(学术研究)》 2020年第11期28-30,共3页
基于全球化和经济社会纵深发展,旅游业得到长足发展。作为文化的承载和传播途径,旅游翻译也进入了研究者的视线。然而,目前的旅游景点翻译存在诸多不规范之处,包括旅游景点名称、公示语和导游词翻译不当等。本文将基于功能主义目的论,... 基于全球化和经济社会纵深发展,旅游业得到长足发展。作为文化的承载和传播途径,旅游翻译也进入了研究者的视线。然而,目前的旅游景点翻译存在诸多不规范之处,包括旅游景点名称、公示语和导游词翻译不当等。本文将基于功能主义目的论,重点讨论旅游景点名称翻译的规范化处理问题。 展开更多
关键词 旅游景点翻译 目的论 规范性
在线阅读 下载PDF
生态翻译学视角下红色旅游景点英译研究 被引量:3
7
作者 郑金萍 《海外英语》 2021年第18期84-85,共2页
随着我国旅游业的不断发展,红色旅游作为一种宣传爱国主义、强化民族凝聚力、引导他们回顾历史的旅游形式,越来越受到人们的喜欢和关注。随着“一带一路”倡议的不断发展,红色旅游在中国对外文化交互中发挥的作用越来越明显,在这种情况... 随着我国旅游业的不断发展,红色旅游作为一种宣传爱国主义、强化民族凝聚力、引导他们回顾历史的旅游形式,越来越受到人们的喜欢和关注。随着“一带一路”倡议的不断发展,红色旅游在中国对外文化交互中发挥的作用越来越明显,在这种情况下积极进行红色旅游景点英译,对于促进国外游客更加深入地了解中国红色文化具有无比重要的促进意义。本文首先探讨了生态翻译学视角下红色旅游景点英译需要把握的原则,而后从存在拼写或语法错误、存在中外文化互通阻隔、翻译质量不高导致歧义出现等方面提出了具体存在的问题,最后提出了生态翻译学视角下红色旅游景点英译的具体策略:实现语言维度的转换,提升翻译精准度;实现文化维度的转换,促使文化内容输出;实现交际维度的转换,强化翻译实际效果。 展开更多
关键词 生态翻译 红色旅游 景点翻译 文化输出
在线阅读 下载PDF
功能翻译理论视角下的大理旅游景点英译情况调查研究
8
作者 李庆丰 《英语广场(学术研究)》 2016年第10期39-40,共2页
入境旅游快速发展的今天,景点翻译质量日趋重要。本文通过对大理州部分景点开展实地调查,从功能翻译理论视角分析景点英语翻译中存在的各种问题,并针对这些问题探讨提高景点翻译质量的措施。
关键词 景点翻译 功能翻译理论 问题 措施
在线阅读 下载PDF
主题信息突出策略原则在旅游景点介绍翻译中的应用
9
作者 杨晓宜 《海外英语》 2010年第6X期179-181,共3页
旅游景点介绍翻译是旅游指南翻译的重要组成部分。该文尝试运用广东外语外贸大学曾利沙教授提出的旅游指南翻译的主题信息突出策略原则,结合实例进行分析论证该原则在旅游景点介绍翻译中的重要指导作用,并对云南省某些著名旅游景点介绍... 旅游景点介绍翻译是旅游指南翻译的重要组成部分。该文尝试运用广东外语外贸大学曾利沙教授提出的旅游指南翻译的主题信息突出策略原则,结合实例进行分析论证该原则在旅游景点介绍翻译中的重要指导作用,并对云南省某些著名旅游景点介绍的翻译提出了修改的意见。 展开更多
关键词 信息突出原则 旅游景点介绍翻译 二级主题
在线阅读 下载PDF
景点名称汉译研究——以伦敦景点名称翻译为例
10
作者 姜菡 《海外英语》 2017年第14期111-112,117,共3页
景点名称作为一类特殊的地名以及一类特殊的旅游翻译材料,在跨文化交际中起到了重要作用。以伦敦著名景点名称及其汉译作为研究对象,结合外来词吸收规则,分析归纳采用音译或意译的原因,并进一步结合交际翻译理论,比较不同选词的效果之... 景点名称作为一类特殊的地名以及一类特殊的旅游翻译材料,在跨文化交际中起到了重要作用。以伦敦著名景点名称及其汉译作为研究对象,结合外来词吸收规则,分析归纳采用音译或意译的原因,并进一步结合交际翻译理论,比较不同选词的效果之差异。译例来自《英汉大词典》以及各大旅游网站。通过对比发现,景点名称汉译时,在选择翻译方式以及选词上基本遵循了以目标语读者为导向、尽可能直观地传达正面积极信息的原则,力求做到传递信息并吸引游客。 展开更多
关键词 景点名称翻译 英译汉 音译 意译 交际翻译
在线阅读 下载PDF
论灵隐寺景点名称汉英翻译问题及基本对策
11
作者 周姗姗 《海外英语》 2022年第16期49-51,共3页
旅游景点名称作为旅游景区的重要标志,其汉英翻译问题分析对旅游业的发展以及城市知名度的提升有重要作用。景点的介绍和翻译是促进旅游业对外发展的关键性工作,研究旅游景点名称的翻译对我国旅游业的发展有重要意义。旅游景点名称的翻... 旅游景点名称作为旅游景区的重要标志,其汉英翻译问题分析对旅游业的发展以及城市知名度的提升有重要作用。景点的介绍和翻译是促进旅游业对外发展的关键性工作,研究旅游景点名称的翻译对我国旅游业的发展有重要意义。旅游景点名称的翻译是旅游翻译的重要组成部分,想要研究解决好旅游翻译的相关问题,旅游景点名称的英译是其中重要一环,应当给予充分重视。笔者以杭州西湖景区灵隐寺为例,试探讨其景点名称的英译。笔者认为,灵隐寺景点名称的英译存在信息不对等以及表达结构不对等的问题,可通过实例分析的方式,就相关问题提出基本解决对策。 展开更多
关键词 旅游翻译 景点名称翻译 翻译方法
在线阅读 下载PDF
目的论视角下淮海战役烈士纪念塔景点介绍词翻译现状分析
12
作者 杨尘博 《海外英语》 2019年第3期159-160,共2页
景点介绍词是传递景点文化信息的重要文本,优质的介绍词翻译应当采取合适的翻译策略,以最大限度地避免跨文化交际中的理解障碍。若以翻译目的论为指导,分析淮海战役烈士纪念塔景点介绍词的翻译现状,可以尝试探求更好的翻译效果,以推动... 景点介绍词是传递景点文化信息的重要文本,优质的介绍词翻译应当采取合适的翻译策略,以最大限度地避免跨文化交际中的理解障碍。若以翻译目的论为指导,分析淮海战役烈士纪念塔景点介绍词的翻译现状,可以尝试探求更好的翻译效果,以推动淮海战役烈士纪念塔景点的对外宣传工作。 展开更多
关键词 翻译目的论 景点介绍词翻译 英译文
在线阅读 下载PDF
“目的论”对岭南景区对外宣传材料翻译的作用
13
作者 李丰芮 《晋城职业技术学院学报》 2016年第3期78-80,共3页
本文从跨文化角度讨论岭南地区景点的翻译现状,并用"目的论"指导开平碉楼对外宣传材料的翻译,通过增译、减译、变通等方法改良现有的翻译材料,对宣传手册的翻译有一定的指导作用,使翻译材料更符合英语语境。
关键词 景点翻译 跨文化交际 目的论 宣传材料翻译
在线阅读 下载PDF
从生态翻译视角浅析龙门石窟景区英文翻译
14
作者 谢育杰 《英语广场(学术研究)》 2014年第10期38-39,共2页
随着世界经济发展和全球化日益加快,旅游业在GDP中所占的比重持续提高,加快发展旅游业现在成为很多国家的战略决策。本文拟从"生态翻译学"视角出发分析洛阳龙门石窟景区的相关英文翻译,探讨其中存在的问题和错误,进而提出规... 随着世界经济发展和全球化日益加快,旅游业在GDP中所占的比重持续提高,加快发展旅游业现在成为很多国家的战略决策。本文拟从"生态翻译学"视角出发分析洛阳龙门石窟景区的相关英文翻译,探讨其中存在的问题和错误,进而提出规范化的翻译建议,以期提高旅游景点翻译的质量,促进我国旅游文化市场的建设和繁荣。 展开更多
关键词 生态翻译 旅游景点翻译 龙门石窟
在线阅读 下载PDF
旅游景点英文介绍中的错译现象研究——以莒县浮来山景区为例 被引量:1
15
作者 温红蕾 于敏 蒋亚楠 《英语广场(学术研究)》 2020年第17期23-26,共4页
在"讲好中国故事""中国文化走出去"的时代背景下,旅游景点翻译在吸引外国游客、宣传景区景观与文化以及在跨文化交际等方面都发挥了巨大的作用。本文对莒县浮来山景区景点解说的英语错译现象,包括语言错误、语用错... 在"讲好中国故事""中国文化走出去"的时代背景下,旅游景点翻译在吸引外国游客、宣传景区景观与文化以及在跨文化交际等方面都发挥了巨大的作用。本文对莒县浮来山景区景点解说的英语错译现象,包括语言错误、语用错误以及其他错误等进行了分析,并提出相应的解决措施。 展开更多
关键词 莒县浮来山风景区 景点解说翻译 错译现象 翻译策略
在线阅读 下载PDF
关于南京旅游景点英译名外国受众接受效果的实证研究
16
作者 刘贤 《海外英语》 2014年第21期165-166,共2页
南京是著名的六朝古都,又是我国著名的历史文化名城和风景旅游城市。得天独厚的地理位置和历史文化底蕴造就了南京丰厚的旅游资源。随着2014年南京青奥会的召开,越来越多的外国游客将会来南京旅游。旅游景点的英译名是南京国际化环境的... 南京是著名的六朝古都,又是我国著名的历史文化名城和风景旅游城市。得天独厚的地理位置和历史文化底蕴造就了南京丰厚的旅游资源。随着2014年南京青奥会的召开,越来越多的外国游客将会来南京旅游。旅游景点的英译名是南京国际化环境的一个重要部分。因此,对南京旅游景点名英译的研究有现实意义。它将通过问卷调查法研究最受外国游客欢迎的景点名英译方法,以此来提高南京旅游景点英译名的质量,更好地传播南京的旅游文化,提升南京的国际形象。 展开更多
关键词 景点名称翻译 翻译方法 翻译质量 目的论 实地调查
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部