期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
明清古典文学在北欧的译介与传播——兼论汉学诠释中哲学精神对传译策略和风格的影响 被引量:2
1
作者 高源 《厦门大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2019年第3期25-36,共12页
在20世纪海外汉学的译介与传播中,明清文学典籍占据了相当大的比重并在欧美世界产生了较深远的影响。然而,关于斯堪的纳维亚世界的传译情况却较少有中文文献进行系统梳理。究其缘由,北欧五国各自独立的语言系统及其根植于奥古斯丁-路德... 在20世纪海外汉学的译介与传播中,明清文学典籍占据了相当大的比重并在欧美世界产生了较深远的影响。然而,关于斯堪的纳维亚世界的传译情况却较少有中文文献进行系统梳理。究其缘由,北欧五国各自独立的语言系统及其根植于奥古斯丁-路德宗教传统的社会生活形态与汉语语境迥然不同。面对深刻的文化隔阂,如何将中国古典文学著作转换为当地喜闻乐见的文本形式并进行有效传播,则是一个重要的议题。切入斯堪的纳维亚国家(芬兰、瑞典、丹麦、挪威、冰岛)语境来考察明清古典文学的译介形态、发展脉络、基本特质及其传播模式,进而透过文本形式的分析来深入探讨其背后不同哲学思维与信仰价值的互动,将有助于了解中国古典文学在北欧的译介规律和传播动态。 展开更多
关键词 明清古典文学 北欧 译介 哲学精神 本土化
在线阅读 下载PDF
北极走廊上的比较文学:希约利与明清古典文学典籍的冰岛文译介 被引量:1
2
作者 高源 《社会科学研究》 CSSCI 北大核心 2022年第1期203-212,共10页
相较于欧陆主流语种的译介,冰岛暨北极走廊远端国家对明清古典文学典籍的接受具有较明显的滞后性。冰岛语言本身所具有的古诺斯语特质以及别具风格的路德新教自由神学传统,构成了它不同于北欧其他国家汉学研究的独特语境。在相对匮乏的... 相较于欧陆主流语种的译介,冰岛暨北极走廊远端国家对明清古典文学典籍的接受具有较明显的滞后性。冰岛语言本身所具有的古诺斯语特质以及别具风格的路德新教自由神学传统,构成了它不同于北欧其他国家汉学研究的独特语境。在相对匮乏的冰岛本土汉语言译介资源中,希约利提供了一种典范性的比较文学样本,力图在“归化”“异化”等传译策略中构建主体与客体间的精神交互。然而,这种跨语际精神交互并非意味着判教式地迎合本土读者的新教神学思维模式而消解汉语言文本背后的儒佛道哲学精神与宗教终极关怀;恰恰相反,挺立儒佛道内在的“道-器”思维模式与道化流行之生生不息精神,将开启中国文化之“道”与北欧路德神学本体论终极视阈的沟通,从而为探索“冰上丝绸之路”视域下多维度北欧汉学的研究与新型对话模式奠定重要基石。 展开更多
关键词 北极走廊 比较文学 明清古典文学 希约利 冰岛文译介
在线阅读 下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部