1
|
农业科技文本中无主句的翻译方法 |
孙子涵
杨洪娟
|
《英语广场(学术研究)》
|
2024 |
0 |
|
2
|
日汉语无主句同异比较 |
秦礼君
|
《汉语学习》
CSSCI
北大核心
|
1995 |
2
|
|
3
|
汉语无主句的翻译方法探究 |
全继刚
|
《长春理工大学学报(自然科学版)》
|
2010 |
8
|
|
4
|
科技文献中无主句的英译 |
付承梅
|
《河南科技》
|
2005 |
1
|
|
5
|
汉语无主句的成因及其英译 |
党俊卿
|
《滨州学院学报》
|
2005 |
2
|
|
6
|
日汉语无主句同异比较 |
秦礼君
|
《东北亚外语研究》
|
1995 |
0 |
|
7
|
中文学术论文中无主句的英译——以机械设备类论文为例 |
高琳
|
《海外英语》
|
2021 |
0 |
|
8
|
法律文本无主句英译探析 |
梅晓
|
《浙江理工大学学报(自然科学版)》
|
2011 |
3
|
|
9
|
从汉英无主句看pro-drop参数:——对乔姆斯基语言类型划分的一点再思考 |
董立
|
《山东师大外国语学院学报》
|
2002 |
8
|
|
10
|
汉语无主句的成因分析及其英译方法探究 |
何宁
|
《海外英语》
|
2016 |
1
|
|
11
|
政府工作报告中的无主句翻译——译者主体性视角 |
张倩云
|
《海外英语》
|
2021 |
1
|
|
12
|
维吾尔语无主句的构造 |
牛淑玲
|
《语言与翻译》
CSSCI
北大核心
|
1995 |
0 |
|
13
|
“突破异的考验”视角下无主句英译策略研究——以《华为2020年度报告》为例 |
郝天华
殷健
|
《英语广场(学术研究)》
|
2022 |
0 |
|
14
|
化工学术论文摘要中无主句的英译策略 |
黄泽鲲
|
《海外英语》
|
2021 |
0 |
|
15
|
试论在句首的“由+施事”结构的句法功能及其相关问题 |
白荃
|
《北京师范大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
1998 |
6
|
|
16
|
作为话题标记的“有” |
赵建军
|
《汉语学习》
CSSCI
北大核心
|
2013 |
11
|
|
17
|
从形合意合谈英语被动句的翻译 |
郑家钦
|
《成都大学学报(社会科学版)》
|
2009 |
1
|
|
18
|
基于谷歌翻译的译后编辑 |
赵秋荣
付佳颖
|
《中国冶金教育》
|
2018 |
2
|
|
19
|
被动语态的译法拾零 |
宁雯
张丽影
|
《海外英语》
|
2007 |
1
|
|
20
|
主语范畴存在之辨:与罗仁地商榷 |
施兵
|
《现代语文(下旬.语言研究)》
|
2015 |
2
|
|