-
题名浅谈方剂名称英译中的异化策略
被引量:7
- 1
-
-
作者
马东梅
-
机构
山东中医药大学外国语学院
-
出处
《中华中医药学刊》
CAS
2010年第9期1973-1975,共3页
-
文摘
异化是翻译中处理文化因素的一个重要翻译策略。本文简要分析了方剂名称中的文化因素,从具体的英译实践中,探讨实现异化策略的具体翻译方法,有音译法,直译法,音译或直译加注释法。最后指出采用异化策略处理方剂名称中的文化因素,有助于中医传统文化的保留。
-
关键词
异化
方剂名称英译
翻译方法
-
Keywords
Foreignization
Chinese-English translation of TCM formula names
translation methods
-
分类号
R2-03
[医药卫生—中医学]
-
-
题名方剂名称的文化印记
被引量:1
- 2
-
-
作者
徐文
-
出处
《汉语学习》
CSSCI
北大核心
1991年第4期32-35,共4页
-
文摘
语言是文化的载体,事物的名称可以反映多方面的文化内容,方剂是医疗和预防疾病的处方,其名称带有很多文化印记。 一 方剂有文字可查的历史两千多年。方剂数量到明代已达六万六千多个。方剂名称很复杂,但从命名的主要方面看,命名是从药物成分,药物功用和剂型三项考虑的。例如:
-
关键词
方剂名称
文化印记
药物成分
“气”
道教
中医
药物用量
经络
扁鹊
功用
-
分类号
H19
[语言文字—汉语]
-
-
题名《元亨疗马集》中的“同方异名”和“同名异方”
- 3
-
-
作者
冀贞阳
-
机构
山东农业大学牧医系
-
出处
《农业考古》
1987年第1期396-402,共7页
-
文摘
明朝著明中兽医喻本元、喻本亨合编的《元亨疗马集》,是一部在中兽医界流传最广、最受珍视的中兽医古籍。书中有很多方剂,目前正在兽医生产实践中广泛应用,效果是很好的。笔者于兽医实践及中兽医教学中,在学习、引用及介绍书中的成方时,遇到了不少问题。主要是感到方剂头绪较乱,方名及组成很不系统,因而感到不好掌握。如有一个叫“子思散”的方剂,就把我们憋了好久,“子思”二字究竟是什么意思,查了许多资料也没有查到。后来,笔者将全书的方剂集中起来,分门别类,加以分析比较。
-
关键词
中兽医
方剂名称
子思
异名
引用
消黄散
甘草
大黄散
命名
郁金
-
分类号
S
[农业科学]
-
-
题名敦煌《脉经》七方考
被引量:4
- 4
-
-
作者
张侬
-
出处
《敦煌研究》
CSSCI
北大核心
1991年第4期96-98,共3页
-
文摘
福州市人民医院校释的《脉经校释》中有69首古代方剂在注释条中列为“待考”,按语指出:“但其中丸、散、汤、剂,多属古代方剂,目前尚未知其内容,有待进一步考证。”敦煌遗书P.3287写卷,罗氏旧题“《脉经》残卷又二”。该残卷所载古代方剂有7首容易辨识,与《脉经校释》中待考方剂的名称及其主要内容相同或相近,可补王叔和《脉经》之未备。敦煌《脉经》前7行、后6行残缺,存3571字。周笃文先生从唐时避讳字推测,认为该写卷抄写于公元6世纪末的武周年间,距今1300年。敦煌《脉经》存古方剂名称计13首,从卷末文意推测,还载方剂及药物。
-
关键词
脉经
敦煌遗书
方剂名称
伤寒论
三关
平胃丸
校释
王叔和
前胡汤
福州市
-
分类号
K870.6
[历史地理—考古学及博物馆学]
-